Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Триммер исписал три страницы своего блокнота для донесений. После долгих раздумий он подписался: «Густав». Перечитывая письмо от начала до конца, он вызвал в памяти образ той Вирджинии, какой видел ее в день своего бегства из Глазго и какой увидел ее снова в Лондоне, даже не столько такой Вирджинии, какой увидел ее он, сколько такой, какой, как ему показалось, она увидела его. Он перечитывал письмо, чувствуя на себе воображаемый презрительный взгляд ее широко раскрытых глаз, и в нем заговорила таившаяся в глубине души мизерная крупица мудрости. Ничего не выйдет. Вирджинии такое письмо ни к чему. Он сложил листки письма несколько раз, порвал их и дал клочкам упасть на стальную палубу.
– Глоток виски и мне, пожалуй, не помешает, – обратился он к Йэну.
– Нет, нет. Позже. Вам предстоит ответственное дело.
Время тянулось медленно. Неожиданно на лодке все оживились.
– Что это?
– Свежий воздух.
Вскоре в кают-компанию вошел командир и сказал:
– Ну вот, по времени мы должны уже подходить.
– Пойти и разбудить моих ребят?
– Нет, оставьте их в покое. Я сомневаюсь, сможете ли вы высадиться сегодня.
– Почему же нет? – спросил Йэн.
– Кажется, я потерял ваш проклятый остров.
Командир вышел.
– Что он там еще придумал? – воскликнул Триммер. – Возвращаться теперь нельзя. Если нас снова запрут в казармах, все солдаты дезертируют.
В кают-компанию вошел командир минно-артиллерийской боевой части.
– Что происходит? – спросил Йэн.
– Туман.
– Неужели вы со всеми вашими приборами не можете отыскать остров?
– Возможно, вы правы. Может, мы еще найдем его. Он должен быть где-то поблизости.
Подводная лодка находилась в надводном положении с открытым рубочным люком. Ночь для высадки была выбрана с участием лучших синоптиков. Небольшой необитаемый остров должен был поблескивать в сиянии луны в фазе между второй четвертью и полнолунием. Но ни луны, ни звезд в эту ночь видно не было. Все застлал туман.
Прошло полчаса. Словно что-то вынюхивая в спокойной воде, подводная лодка осторожно тыкалась носом то в одном, то в другом направлении. В кают-компанию еще раз заглянул командир.
– Сожалею. Похоже, что нам придется закругляться. Видимость – ноль. Туман может, конечно, подняться так же быстро, как опустился. Время у нас еще есть.
Йэн наполнил стакан. Вскоре он начал зевать. Затем дремать. Очнувшись в следующий раз, он обнаружил, что в кают-компании снова появился командир.
– О'кей, – сказал он. – Нам везет. Ясно, как днем, и ваш остров прямо по носу. По моим подсчетам, в вашем распоряжении полтора часа для всех ваших дел.
Триммер и Йэн проснулись.
Матросы вытащили на палубу четыре резиновые лодки и надули их сжатым воздухом из баллонов. В лодки погрузили подрывное имущество. Члены группы «Пугач» расселись по двое в каждую их четырех слегка покачивавшихся у борта корабля лодок. Перед ними на расстоянии сотни ярдов виднелись невысокие холмы. Затем члены группы «Пугач» вооружились веслами и начали подгребать к берегу.
Приказания отдавались подробные и четкие. Два человека – береговая партия – останутся у лодок. Сержант должен выгрузить взрывчатку и ждать, пока Триммер с Йэном проведут рекогносцировку башни, которая, судя по макету, расположена в самой высокой части острова в полумиле от берега. Все это время они должны находиться на дальности связи с помощью сигнальных фонарей.
Когда Йэн неуклюже перевалился через резиновый планшир и оказался по колени в воде, в которой мягко покачивались густые водоросли, он почувствовал, как в его жилах приятно взыграло виски. Он никогда не питал слишком большой привязанности к кому-нибудь. До этого момента Триммер не очень-то нравился ему. Его раздражала искусственно создаваемая атмосфера популярности, которой обволакивали Триммера на Итон-терэс. Но сейчас он ощущал братские чувства к товарищу по оружию.
– Держись, старина! – громко, сердечным тоном сказал он, когда, споткнувшись, Триммер растянулся во весь рост.
Йэн помог ему подняться. Взявшись за руки, они вдвоем вступили на вражескую территорию. Оперативная группа «Пугач» высадилась на берег.
– Как насчет того, чтобы продолжать курить, сэр? – спросил сержант.
– По-моему, можно. Не вижу никаких причин, почему бы нельзя было. Я и сам не прочь затянуться.
На берегу замелькали слабые огоньки.
– Так, сержант, действуйте по плану.
Прибрежные скалы были преодолены без особого труда. Триммер и Йэн спотыкались и несколько раз падали, но вскоре идти стало легче – скалы сменились поросшими травой склонами. Они быстро пошли вперед по полого поднимающемуся склону.
– Мы, вероятно, увидим очертания этой башни на фоне неба, – довольно неуверенно сказал Триммер. – Местность здесь, кажется, более плоская, чем на макете острова.
– «Очень плоская, Норфолк», – сказал Йэн напыщенным тоном.
– Это еще что такое?
– Виноват, это я прочел строку из моей любимой пьесы.
– Какое отношение она имеет к нам?
– Собственно говоря, никакого.
– Слишком хорошо все получается, что-то здесь нечисто. Дело серьезное.
– Только не для меня, Триммер.
– Вы пьяны.
– Еще нет, старина. Но должен сказать, что буду пьян прежде, чем настанет утро. Я проявил мудрую предусмотрительность, захватив с собой бутылку.
– Ладно, дайте и мне глотнуть.
– Еще рано, старина. Я забочусь исключительно о твоих интересах. Пока нельзя.
Пошатываясь, он стоял в обманчивом лунном свете. Триммер озабоченно осматривался вокруг. Слабые звуковые эффекты, сопровождавшие операцию «Пугач»: шорох волн у берега, тихий говор, доносившийся из расположения подрывной партии, тяжелое дыхание двух офицеров, возобновивших движение вверх по склону, – все это внезапно было нарушено вызывающим ужас чужеродным звуком, пронзительным и не слишком отдаленным. Оба офицера замерли на месте.
– Что за черт? Что это? – испуганно прошептал Триммер. – Похоже, собака.
– А может быть, лисица?
– Разве лисицы так лают?
– Не думаю.
– Но откуда же здесь могла оказаться собака?
– Может быть, волк?
– Постарайтесь держать свои шутки при себе.
– У тебя что, повышенная раздражительность на собак? Была у меня тетка…
– Собаки не бывают без людей.
– А-а, теперь понимаю, о чем ты думаешь. Постой, постой, я, кажется, читал где-то, что гестапо использует ищеек…
– Не нравится мне все это, – прервал его Триммер. – Что же нам делать, черт возьми?
– Командир ты, старина. На твоем месте я просто поторопился бы.
– В самом деле?
– Конечно.
– Но вы пьяны.
– Совершенно верно. Если бы я был на твоем месте, я все равно был бы пьян.
– О боже! Что же делать?
– Торопись, дружище. Все тихо. Возможно, это была галлюцинация.
– Вы так думаете?
– Давай допустим, что так и было. Пошли.
Триммер вытащил пистолет и тронулся вперед. Они взобрались на вершину поросшего травой хребта и увидели в полумиле от себя на фланге неясную массу, возвышающуюся темным пятном на фоне посеребренного лунным светом ландшафта.
– Вот она, твоя башня, – обрадовался Йэн.
– Ничего похожего на башню.
– «Лунный свет бывает жестоко обманчив, Эменда!» – процитировал Йэн, подражая голосу Ноэля Кауэрда. – Пошли, пошли.
Они медленно пошли вперед. Неожиданно снова залаяла собака, и так же неожиданно Триммер выстрелил из пистолета. Пуля попала в дерн в нескольких ярдах впереди, но звук выстрела был потрясающим. Оба офицера упали ничком.
– Зачем же, черт возьми, ты выстрелил? – спросил Йэн.
– А вы думаете, что это сознательно?
В здании впереди них зажегся свет. Йэн и Триммер продолжали лежать. Свет вспыхнул и в нижнем этаже. Открылась дверь, и в ней появилась приземистая женская фигура, ясно различимая, с лампой в руке и дробовиком под мышкой. Собака продолжала неистово лаять, гремя цепью.
– О боже, она собирается стрелять, – прошептал Триммер. – Я смываюсь.
Он вскочил и стремглав бросился бежать. Йэн следовал за ним по пятам.
На их пути оказалась проволочная изгородь, они перемахнули через нее и скатились вниз по крутому склону.
– Sales Boches![62] – крикнула женщина и выпалила из обоих стволов в их направлении. Триммер свалился на землю.
– Что случилось? – спросил Йэн, подбежав к тому месту, где, издавая стоны, лежал Триммер. – Не могла же она попасть в тебя!
– Я споткнулся обо что-то.
Йэн стоял, тяжело дыша. Собака, по-видимому, не преследовала их. Он осмотрелся вокруг.
– Я могу сказать тебе, обо что ты споткнулся. О линию железной дороги.
– Железнодорожная линия? – удивился Триммер, приподнявшись. – Что за чертовщина? Действительно линия.
– Сказать тебе еще кое-что? На острове, на котором мы должны находиться, нет никаких железных дорог.
– О боже, – пробормотал Триммер, – где же мы находимся?
- Прогулки пастора - Роальд Даль - Современная проза
- Девушки со скромными средствами - Мюриэл Спарк - Современная проза
- Чудо-ребенок - Рой Якобсен - Современная проза
- Четыре Блондинки - Кэндес Бушнелл - Современная проза
- Шпана - Пьер Пазолини - Современная проза