Дон Арьяс
Государь! Изгнанье! Алькальдов надо вам призвать И упросить их лаской, лестью За преступленье не казнить, А смерть изгнаньем заменить, — Так выйдете из дела с честью. Осыпьте золотом его. Пусть в дальних странах, в жизни новой Добудет он венец лавровый, Узнает славы торжество. На пост назначьте полководца Вы у границ чужой страны.
Король
Да, да, ты прав, они должны… Да. Сделать так мне и придется! Но вот что страшно: перстень свой Я дал Эстрелье, и, быть может, Уж час последний Санчо прожит, И он убит ее рукой?
Дон Арьяс
Нет, все уладится, поверьте! Сейчас отправлюсь я за ней И приведу сюда скорей. Его избавим мы от смерти. Я уверяю, будет так. Ее смягчите убежденьем, Достойным ей вознагражденьем С знатнейшим грандом будет брак.
Король
Меня раскаяние гложет. Какая слабость! Да, был прав Один из мудрецов, сказав, Что мудрым истинно быть может Лишь тот, кто вовремя жесток И вовремя благоразумен. Но я был слаб, я был безумен… И вот в беду себя вовлек. Спеши же к ней, скажи прекрасной, Что славный брак, почет, любовь Готовы ей, что будет вновь Она сиять
звездою ясной. Я рад бы ей отдать мой трон, Когда б в моей то было силе. Бессмертье оба заслужили — Брат и сестра, она и он.
Дон Арьяс
(взглянув в окно)
Собрался у дворца народ. Толпа загромождает вход.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Король, начальник тюрьмы.
Начальник
Государь! У ваших ног я.
Король
Что же вас, дон Педро Каус, Привело к моим ногам?
Начальник
Государь! Ваш этот перстень И на нем ваш герб, не так ли?
Король
Да. И он приносит милость Тем, кто мне его покажет.
Начальник
С ним пришла в темницу дама, Вся закутанная в плащ, Говорит, что вы велели Санчо Ортиса ей выдать. Все тюремное начальство Также ваш признало перстень И совет повиноваться Дало мне. Я Санчо выдал, И она с ним удалилась. Но прошел короткий срок — Санчо Ортис, как безумный, Начал вновь в тюрьму ломиться, Восклицая: «Не желаю Милосердья! Только смерти! Умереть убийца должен!» Не хотел его впускать я, Но такой он поднял шум, Что пришлось открыть ворота. Он опять в своей темнице И с восторгом смерти ждет.
Король
Что за люди севильянцы! Благородны! Неподкупны! Тверже мрамора и меди!
Начальник
А сеньора мне сказала, Что она к нему пришла Предложить ему свободу, Но свободы он не принял От сестры того, кто был Им убит.
Король
Я изумляюсь. Право, в их великодушье Равноценная природа. Так — она не мстит, прощает И дает ему свободу, Он, чтоб отплатить достойно За ее великий дар, Молит смерти. Если в жизни Их деяния продлятся, Их запишут на скрижалях Вечности. Дон Педро Каус! В строгой тайне мне доставьте Санчо Ортиса сюда В собственной моей карете, Без конвоя и без шума.
Начальник
Не замедлю.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Король, слуга, потом дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера.
Слуга
Государь! К вам два старшие алькальда! Просят их принять.
Король
Зови.
Слуга уходит.
Если только я смогу, То свое исполню слово… Лишь бы тайну сохранить!
Входят дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера.
Дон Педро
Государь! Установили Мы вину, и приговора Дело ждет.
Король
Постановляйте, Вы — отечества отцы! Но одно прошу вас помнить — Что проявленная милость Украшает правосудие… Ортис — рехидор Севильи, Как и тот, кто им убит. Коль Табера просит мести, Ортис милости достоин.
Фарфан
Мы, как старшие алькальды Всей Севильи, государь, Честь ее, ее доверье На плечах своих несем. Жезл, что держим мы в руках, Только символ вашей власти. Оскорбив ваш символ царский, Оскорбим мы образ ваш. Если прямо мы вздымаем Жезл, украшенный крестом, — Возносясь, он видит бога. Если ж гнем его и клоним, — Видит землю и людей, И от неба он далеко.