Читать интересную книгу Первозданные - Дэвид Гоулмон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95

– Они показывают абсолютную положительную или отрицательную высоту, – продолжил он разъяснения. – Цифры обратного отсчета должны совпасть с последовательностью цифр высоты, в данном случае это – минус триста футов. Другими словами, триста футов под уровнем почвы.

Фарбо стало легче дышать, когда он увидел, что Коллинз прав. По крайней мере, он очень на это надеялся.

– Что ж, думаю, все прояснится через четыре минуты. Но могу ли я предложить использовать это время для того, чтобы… – начал он, но его прервал очередной крик раненого зверя.

Зверь внезапно приподнялся и снова взревел, застав всех врасплох. В предсмертных муках он взмахнул дубиной, едва не задев обоих полковников. Те нырнули в сторону, уклоняясь от удара, и вместо того, чтобы угодить в них, дубина опять попала по «Гипер-глайду», отшвырнув его к стене. И на этот раз удар мог иметь катастрофические последствия: бомба сперва грянулась об пол, а потом перевалилась через край глубокой шахты, которую недавно обнаружил Райан. Джек метнулся вперед, чтобы перехватить оружие, но оно накренилось и рухнуло вниз.

Все ошеломленно застыли. Было слышно, как «Гипер-глайд» ударился о дно шахты далеко внизу, как раз в тот миг, когда животное уронило голову и испустило дух.

Коллинз перекатился на спину и в отчаянии уставился в потолок.

– Мистер Райан, повторите, насколько глубока эта шахта? – спросил он.

Джейсон сглотнул и наклонился над дырой в полу, а после с гримасой посмотрел на остальных:

– Очень глубока, полковник. Может, и все триста футов.

– Ну, вот и пришло время веселья, спасибо, Джек, – сказала Линн, безнадежно осев на пол.

Внезапно все услышали ворчание, а потом, повернувшись, увидели то гигантское создание, которое сбежало, утащив Александера. Зверь стоял, выпрямившись во весь рост, и наблюдал за людьми. Он снова заворчал, посмотрел на убитого сасквоча и перевел гневный взгляд с погибшего сородича на людей в пещере.

Элленшоу первым пришел в себя, сообразив, что перед ним тот самый художник, который спас ему жизнь после того, как его подстрелили. Профессор быстро потянулся, закрыл глаза и схватил животное за могучую руку. Тварь фыркнула, стряхнула руку Чарли и снова уставилась на мертвого бигфута. Ученый сделал еще одну попытку, и на сей раз зверь посмотрел на него сверху вниз, наклонился, разинул пасть, показав массивные резцы, и тяжело дыхнул в лицо Элленшоу.

– Ради бога, Чарли, что ты делаешь? Сейчас нам совершенно не до этого! – окликнул профессора Эверетт.

– Полагаю, я знаю, что делаю, – ответил тот.

Он снова потянул за волосатую руку, и в конце концов зверь послушался и пошел за ним. Животное чуть было не стукнулось головой о потолок высотой в двенадцать футов, когда Чарльз подвел его к дыре. Остальные быстро убрались с дороги. Стоя над дырой, Элленшоу показал вниз. Тварь фыркнула и снова заворчала, на сей раз куда более злобно.

– У нас нет времени, Чарли! – сказал Джек, поднявшись.

Он подошел к дыре, не спуская со зверя глаз на случай, если тот попытается напасть. Хотя какое это будет иметь значение, если «Гипер-глайд» сработает?

Не сводя глаз с животного, полковник обогнул его. Темно-карие звериные глаза следили за каждым его движением, а губы сасквоча оттопырились, обнажив острые зубы. Наконец Коллинз наклонился, заглянул в шахту и увидел лишь темноту.

– Джек, о чем ты думаешь? У нас нет времени! – воскликнула Сара, осторожно присоединившись к нему возле дыры. Она тоже не сводила глаз со стоящего рядом гигантского зверя.

Коллинз посмотрел на девушку, потом – на бигфута, покачал головой и улыбнулся:

– Какого черта! Я должен попытаться.

Он спустил ноги в дыру и уже собирался перевернуться, чтобы начать спуск, когда в глазах животного блеснула искорка понимания. Огромная тварь протянула руку, подняла Джека за шкирку и грубо вздернула себе на спину, а потом без предупреждения повернулась и прыгнула в дыру, хватаясь сильными руками за выбоины в стене шахты, чтобы не упасть.

Все были потрясены внезапным похищением полковника и его исчезновением.

Фарбо подбежал к дыре, швырнул вниз фонарик и услышал, как он упал где-то далеко внизу.

– Это не очень-то помогло! – крикнул Джек из темноты.

Анри посмотрел на уставившихся на него людей.

– Я просто подумал, что полковнику может это пригодиться… – пробормотал он. – Если нам повезет.

Все ждали, но из шахты не доносилось ни звука. Анри посмотрел на наручные часы и нахмурился. Он мог бы обойтись и без напоминания, что всего три минуты отделяют их от быстрой, но ужасной смерти. Интересуясь своей судьбой, Фарбо в последний раз заглянул в темную шахту.

– Сколько сейчас? – спросила Макинтайр, вместе с Линн поддерживая Райана.

– Осталось всего две минуты, – сказал Эверетт, положив руку на спину Менденхолла.

Внезапно из глубины шахты раздался рев.

– Дело плохо, – вздохнул Джейсон.

Он медленно сел, избавив девушек от необходимости его поддерживать, и стал ждать плавящего жара – вестника смерти.

Внизу послышалось ворчание. Фарбо заглянул в шахту и едва успел отскочить, когда зверь выпрыгнул из нее. Все невольно вскрикнули при внезапном появлении животного, которое приземлилось на полусогнутые ноги. Зверь встряхнулся и сбросил со своей спины полковника.

После этого сасквоч тут же направился к павшему собрату, а люди потрясенно уставились на Коллинза, который поднялся с пола и наклонился.

Все молча глядели на Джека, а тот стоял, упершись руками в колени, весь в крови с головы до рваных штанов. Уилл, Джейстон и Карл никогда еще не видели, чтобы он так тяжело дышал.

– Вот это был настоящий скоростной лифт в ад, – сказал наконец Коллинз.

– Я не хочу быть нетерпеливее всех, полковник, но не могли бы вы поведать о случившемся? Я имею в виду – наша смерть неизбежна или нет? – спросил Анри, не сводя глаз со зверя, стоящего на коленях неподалеку.

В конце концов француз понял, что гигантское животное просто горюет и не проявляет враждебности, и рискнул взглянуть на Джека.

А тот сделал глубокий вдох и наконец посмотрел на остальных. Когда он взглянул на Линн и Сару, улыбка медленно расползлась по его окровавленному лицу. Он откашлялся и протянул вперед правую руку – на ладони его лежало нечто напоминающее автоматический выключатель с болтающимися проводами.

– Отсчет велся даже не на последние секунды. Он дошел всего до одной минуты и трех секунд, – объявил полковник.

Большинству при этом замечании захотелось рухнуть на пол.

– Это животное – просто чудо. Оно доставило меня прямиком к «Гипер-глайду». Как будто чертова тварь знала, что нам нужно! Чарли, если кто-нибудь еще будет проедать вам мозги из-за вашего рода занятий, посылайте этих людей прямо ко мне.

Джек наконец выпрямился с помощью Сары и Линн, заставив усталого и страдающего Райана позавидовать ему и пожалеть о потере двух своих сиделок. Все замерли, когда огромное существо поднялось, держа на руках погибшего бигфута. Зверь снова заворчал и быстро направился в глубь пещеры.

– Пойдем за ним, – сказал Джек, обнимая обеих девушек. – Марла где-то там, давайте отыщем ее – и по домам.

– Там может быть сотня этих… Этих животных, Джек, – сказала Линн.

– Giganticus Pythicus, моя дорогая, – поправил ее Элленшоу, решив заступиться за открытый им вид.

– Да как ни назови, – отозвалась Симпсон. – Там может быть…

– Так и есть. Не сотни, а целые тысячи. Они живут здесь, на всех плато в этих лесах. Система пещер, наверное, тянется от Стикина до границы Аляски. – Чарли широко улыбнулся. – И юная леди действительно где-то там, в глубине пещеры.

Джек посмотрел на Эверетта и пожал плечами. Он взял один фонарик, а капитан – другой. Они должны были проверить, удастся ли найти девочку.

– А это брать? – спросил Карл, поднимая «АК-47».

– Нет, – быстро и коротко ответил Коллинз.

– Ладно, но я пойду с вами, – сказала Сара. – Ты передо мной в долгу, Джек, за то доверие, о котором просил.

– С чего ты взяла, малышка? – удивился полковник.

– С того, что… С чего ты взял, что Александер не нажмет на спусковой крючок, если решит, что все пропало?

Джек улыбнулся:

– Потому что Панчи из тех людей, которые всегда считают, что сумеют выпутаться из беды. Но я-то знал, что выпутаться ему не удастся.

– Ладно, но я все равно иду, – заявила мисс Макинтайр.

Коллинз кивнул. На самом деле он и не хотел оставлять любимую девушку.

– А вы все подождите здесь, – велел он остальным.

Затем Джек махнул Саре, и та, обхватив одной рукой его избитый торс, зашагала с ним рядом.

Чарли Элленшоу с улыбкой кивнул. Если люди вокруг него научились обходиться без оружия и рискнули принять природу такой, какая она есть (или какой вполне может быть), еще не все пропало!

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Первозданные - Дэвид Гоулмон.
Книги, аналогичгные Первозданные - Дэвид Гоулмон

Оставить комментарий