Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лицо Карра, все время перекошенное в неприятной ухмылке, пока Мейсон излагал ему свою теорию относительно реакции Трэгга, неожиданно переменилось: на нем заиграла улыбка облегчения.
- Что касается этого, - бодро заявил он, - тут я могу предоставить вам абсолютно достоверное подтверждение, мистер Мейсон: ходить я и в самом деле не в состоянии. Мои ноги не в состоянии испытывать никакой нагрузки. Я даже не могу переместиться из коляски в постель и обратно: меня надо поднимать. Не могу без посторонней помощи добраться до телефона.
- В таком случае, - продолжил Мейсон, - это значительно упрощает дело, и я мог бы предложить лейтенанту Трэггу, чтобы он пригласил для проведения обследования своего собственного доктора.
- А не заподозрит ли он меня в чем-нибудь? Не лучше ли будет с моей стороны притвориться, будто я догадываюсь о том, что он считает меня подозреваемым?
- Конечно, будет лучше, - согласился Мейсон.- В конце концов, вы человек с обычным интеллектом. Вы в своем доме. И были один, когда гремел выстрел. Вы окружили себя ореолом тайны. Ваш китаец-слуга ничем не поможет. Блэйна в этой ситуации можно рассматривать лишь как телохранителя. А то, как он описал экономку, сразу наводит на мысль, что он работал в полиции. Лейтенант Трэгг приходит выяснить, что произошло. Ваши свидетельства не согласуются с другими. Он видит, что вы беседуете со мной. По сути, к этому времени он, без сомнения, пришел к заключению, зачем я здесь, потому что не кто иной, как я, изложил ему почти все сведения, касающиеся вас и этого дела. Другими словами, говорил в основном я. - И что?
- Пока лейтенант Трэгг не отыскал каких-либо улик, которые бы вывели его на след настоящего убийцы, он готов все подозрения отнести на ваш счет.
- Было бы жаль, - проговорил Карр.
- Мне тоже, - согласился Мейсон. - И позвольте вам напомнить, мистер Карр, что неожиданное прибытие Трэгга не позволило вам открыть мне, почему же все-таки вы пожелали обратиться за советом ко мне?
- Да все из-за того старого партнерства, - вздохнул Карр. - Но сейчас я не настроен вдаваться в подробности этого дела. Скажите, мистер Мейсон, каков юридический статус оставшегося в живых партнера в отношении к партнерскому бизнесу, если одного из них не стало?
- Смерть партнера, - объяснил Мейсон, - автоматически расторгает партнерство. Обязанностью оставшегося в живых является завершение дел партнерства и произведение расчетов с исполняющим представителем или управляющим партнера, которого нет в живых.
- Что вы имеете в виду, говоря о завершении дел партнерства?
- Свести дело к наличности.
- А если нет исполняющего или управляющего лица? Что тогда делать с собственностью того, которого не стало?
- Оно переходит к наследникам.
- Не уверен, что существуют какие-то наследники.
- Должен быть назначен управляющий, во всяком случае, в ваших же интересах.
Карр отрицательно покачал головой.
- Почему же нет? - поинтересовался Мейсон.
- Это ведь должно делаться в судебном порядке?
- Да.
- А если с этим делом нельзя обращаться в суд?
- Почему же?
- Слишком опасно!
- Для кого?
- Для меня.
- Тогда, - сказал Мейсон, - вы могли бы не принимать на себя ответственность выплачивать из фондов его наследников долю партнера, которого нет в живых. Но в таком случае вам пришлось бы взять на себя ответственность за то, чтобы учесть всех наследников и удовлетворить...
- Вы имеете в виду, - перебил Карр, - что, если бы я уплатил деньги кому-то, кто не является ближайшим родственником, мне бы пришлось их платить снова?
- Совершенно верно! К тому же ближайший родственник не всегда является наследником. Предположим, у одного из партнеров остался сын, и, скажем, через какое-то время оказывается, что он был тайно женат или мог оставить завещание, которое не было предъявлено для утверждения в суде.
Карр так и вперил свой беспокойный, напряженный взгляд в Мейсона, сказав:
- Я понимаю. Лучше рискнуть так, чем допустить, чтобы суд начал выяснять кучу разных вопросов.
- Это и есть то дело, которым должен был заняться я? - спросил Мейсон.
Карр откинулся на спинку коляски и закрыл глаза. После долгого молчания он наконец произнес, подняв ресницы:
- Да я так и думал... вначале. Я хотел, чтобы вы выяснили, остался ли у моего покойного партнера наследник... А теперь вот возникло это досадное дело и помешало...
- Вы имеете в виду убийство?
- Да.
- И теперь вы хотите, чтобы я занимался еще делом, связанным с убийством?
- Пожалуй, что да. Мне бы хотелось, чтобы вы распутали это дело побыстрее. Я не могу позволить, чтобы оно превратилось в одну из тех тайн, о которых бы трубили все газеты на своих первых полосах. Как вы думаете, сколько времени потребуется Трэггу, чтобы разобраться во всем этом?
- Думаю, это у него не займет много времени. Он профессионал.
- Вот что я вам скажу, мистер Мейсон. Профессионал - это вы. Окажите ему содействие. Сделайте так, чтобы все прояснилось, и прояснилось как можно скорее.
- Вы хотите, чтобы я нашел того, кто совершил убийство? - спросил Мейсон.
- Вы правильно меня поняли.
- Пометь, Делла, - попросил Мейсон.
С ручкой, занесенной над блокнотом, Делла ответила:
- Я пометила.
- Зачем вам это помечать? - поинтересовался Карр.
- Затем, мистер, что, если будет доказана вдруг ваша вина, а я найду улику, которая отправит вас на виселицу, я направлю человеку, который будет распоряжаться вашей собственностью, счет к оплате.
Карр рассмеялся:
- Гениально! Просто гениально! Вы оправдываете мои ожидания. Личность с жестким характером. Хорошо, валяйте, Мейсон! За работу! Подключите ваше сыскное заведение. Раскройте все, что сумеете. Помогите Трэггу выяснить, что произошло в действительности. Передайте ему любую улику, которую найдете. Гао Лунь - в спальню хозяина! Ящик верхний справа, тащи деньги! Твоя поняла? Неси деньги! Этому адвокату нужны наличные, и сейчас же.
- Моя сделает, - сказал Гао Лунь и тотчас отправился выполнять приказ хозяина.
- Пусть, Мейсон, не гнетет вас мысль, - с легкостью в голосе произнес молчавший до этого Джонс Блэйн, - что Карра можно в чем-то подозревать. Беритесь спокойно за дело! Карр абсолютно невиновен, и я бы сказал, что лучший способ снять с него подозрение Трэгга - это помочь лейтенанту найти улики против настоящего убийцы.
- Хорошо, - согласился Мейсон, - но я лишь хочу, чтобы все карты были раскрыты. По собственному опыту знаю, тот, кому есть что скрывать, хочет это спрятать. Скажем, какой-то свидетель лжет во время дачи показаний. Он почти обязательно будет очень стараться, а когда станет говорить, прикроет рот ладонью, делая вид, что откашливается. Мы нередко нападаем на след благодаря именно таким мелочам. То, что мистер Карр говорит о необходимости держать свои ноги в тепле, может быть сущей правдой. Но лейтенанта Трэгга это теплое покрывало, накинутое на его ноги, наведет на мысль, что мистер Карр прячет их, потому что ему есть что прятать.
Карр откинулся в кресле и рассмеялся.
- И вас это навело на ту же мысль, Мейсон? - спросил он. - Ну, скажите честно. Ведь так?
Мейсон подозрительно взглянул на тяжелое одеяло:
- Да, так.
Гао Лунь вернулся из спальни, неся в руках жестяную коробку с деньгами. Он осторожно положил коробку Карру на колени, и тот, отбросив крышку, сунул в нее руку, достал пачку банкнотов и спросил Мейсона:
- Сколько вы берете за такого рода дело, адвокат? Мейсон оценивающе взглянул на денежную пачку.
- Все и уйдет, - сказал он.
Карр снова откинулся в кресле и рассмеялся:
- Вы мне положительно нравитесь, Мейсон. Нет, правда! Вы не ходите вокруг да около, как другие.
- Нет, - подтвердил Мейсон, - не хожу. Давайте же уточним. Вы хотите, чтобы я распутал это убийство или чтобы я консультировал вас в связи с вашим старым партнерством?
- И то, и другое, - ответил Карр, - но по очереди, Мейсон. Я хочу поскорее снять с себя все подозрения, связанные с этим убийством. Это какой-то кошмар! И считаю, что единственный приемлемый способ - это выяснить все досконально. А единственный способ выяснить - это значит раскрыть дело, будь оно неладно! Вероятно, вам удастся это сделать уже сегодня, во второй половине дня. А это в свою очередь даст возможность мне осуществить то, что я наметил. Просто не могу взять в толк, почему он, как его там, этот Хоксли, не выбрал более подходящее время для того, чтобы лишить себя жизни. Чертовски неосмотрительно - так я считаю.
Глава 4
Казалось, важность этого визита привела миссис Джентри в какой-то благоговейный трепет. За обеденным столом золовка Ребекка и квартирант Делман Стил, которые сидели рядом, углубились в кроссворд. И подняли головы только после того, как Мейсон представился хозяйке. Они поднялись, когда миссис Джентри подвела к ним адвоката.
- Мистер Мейсон, о котором вы, очевидно, читали, - представила она его. - А это сестра моего мужа, мисс Джентри.
- Странная Салли Даймонд - Лиз Ньюджент - Детектив / Триллер
- Код 612. Кто убил Маленького принца? - Мишель Бюсси - Детектив
- Дело об абсолютном нуле - Эрл Гарднер - Детектив