Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мейсон.
– Не Перри ли Мейсон?
– Да, именно он.
– Пожалуйста, простите, мистер Мейсон. Я сейчас напишу записку и оставлю ее в двери номера. Миссис должна сейчас вернуться, хотя я и не знаю, куда она вышла. Ей звонили несколько человек, но она не снимала трубку. А я не люблю звонить попусту, когда знаю, что человека нет в номере. Стены в номерах не такие уж тонкие, но, когда звонит телефон, его звук все равно тревожит живущих в соседних номерах.
– Хорошо, я перезвоню. Оставьте ей, если будете так любезны, записку, просто напишите, что я звонил и перезвоню через десять-пятнадцать минут.
Перри удобно устроился в кресле, закурил сигарету и принялся за чтение вечерней газеты, когда внезапно раздался звонок. Взяв трубку, Перри опять услышал голос Дрейка:
– Перри, девица просто в истерике, она требует, чтобы ты немедленно приехал, кричит, что случилось что-то ужасное.
– А куда, собственно, надо ехать, Пол?
– Туда, в мотель.
– Ее там нет, менеджер мотеля сказал, что ее телефон не отвечает.
– Она там, она звонила оттуда, по крайней мере, она мне так сказала, – удивился Дрейк. – Я спросил ее, где она находится, и она ответила, что ей просто необходимо тебя увидеть, что она заплатит любые деньги, чтобы только ты приехал к ней, так как она не может приехать к тебе сама. Она опять повторила, что дело не терпит отлагательств.
– О, черт, так всегда и происходит, когда связываешься с женщиной, да к тому же еще истеричной… Хорошо, Пол. Я поспешу к ней, и, если ее не окажется в мотеле, потребую такой гонорар, который преподаст этой девице хороший урок. Когда ты собираешься домой?
– Только один бог знает когда. Я сейчас работаю над одним сложным делом. Несколько моих людей проверяют документы. А что сказать, если кто-нибудь тебе позвонит?
– Кто бы ни звонил, скажи, что до утра меня нельзя будет найти. Но если вдруг прорежется Ненси Бенкс, скажи, что я уже на пути к ней и что для нее будет лучше, если причина, по которой она меня вытащила из дома в этот час, действительно важная.
Вздохнув, Мейсон поправил галстук и позвонил в гараж своего дома, чтобы вывели машину. Спустившись на лифте и сев в автомобиль, он, не мешкая, выехал к мотелю.
Яркая неоновая надпись «Мотель Фолей» освещала фасад здания; внизу более мелкими буквами сообщалось: «Мест нет». Поколебавшись минуту, отправиться ли сначала к менеджеру в контору или прямо в номер, он подъехал к номеру 14 – типичному боксу, из которых состоял этот небольшой мотель. Запарковал рядом машину, вышел и постучал в дверь. Ответа не последовало, хотя внутри горел свет. Мейсон нажал на ручку двери, и она легко открылась. На полу перед дверью лежала записка. Мейсон прочел ее. «Мисс Бенкс! – говорилось в ней. – Звонил ваш адвокат и обещал перезвонить через пятнадцать минут».
Мейсон прикрыл за собой дверь и осмотрелся. Это был обычный номер, как в любом мотеле подобного типа. Чемодан стоял на полке. На туалетном столике перед зеркалом лежала женская сумочка. Посмотрев на часы, Мейсон сел, стараясь сдерживать раздражение, и стал ждать. В тишине ясно слышалось тиканье стоящих на бюро часов. Он сверил время на своих наручных с этим будильником для путешественников и нашел, что тот отстает на пять минут; опять посмотрел на свои и встал, собираясь уйти. Уже подойдя к двери и взявшись за ручку, он бросил последний взгляд вокруг. Внимание его вдруг привлекла закрытая дверь, которая, очевидно, вела в ванную. Мейсон быстро подошел к ней, постучал и, не получив ответа, открыл. В душевой лежало нелепо согнувшееся тело Марвина Фремона. Голова была повернута на плечо, глаза уставились в пустоту, впереди на рубашке было видно маленькое красное пятно от пули.
Поколебавшись, Мейсон вытащил носовой платок и стал вытирать все ручки дверей, которых он касался и где могли остаться отпечатки его пальцев. Потом захлопнул дверь в ванную и быстрыми шагами направился к выходу, когда дверь резко отворилась и в номер вбежала Ненси Бенкс.
– О, мистер Мейсон, я так рада, что вы пришли!.. Это такое облегчение!.. О… спасибо вам! – проговорила она, поднося пальцы к горлу, потом быстро подошла к Мейсону и взяла его за руки: они были холодны как лед.
– Быстро рассказывайте, что случилось, – промолвил Мейсон.
– Я столько раз вам звонила, я хотела…
– Я вам тоже звонил, и ваш номер не отвечал.
– Меня здесь не было.
– Это очевидно, но это ваши проблемы… Ну а теперь рассказывайте.
– Я была у себя. Надо было спрятать деньги, которые вы мне передали, – спрятать в надежном месте. Не хотела держать все яйца в одной корзине.
– Рассказывайте побыстрее. Что же случилось? Почему вы мне звонили?
– Меня кто-то ограбил!
– Что вы имеете в виду?
– Только то, что сказала. Едва я вышла из своей машины позади дома, где я живу, кто-то приставил мне к груди дуло пистолета и сказал грубым таким голосом: «Это ограбление! Давай деньги!»
– Вы можете описать того, кто угрожал вам?
– Он был… Нет, не могу!
– Он был в маске?
– Его лицо было завязано носовым платком, верхний край повязки прижимала низко опущенная шляпа, для глаз были проделаны две дырки. Это, пожалуй, все, что я увидела.
– Какая у человека была фигура?
– Широкоплечий, коренастый. По тому, как он двигался, и по его фигуре ему можно дать лет сорок, но, может, он и моложе.
– Понятно. И что же произошло дальше?
– Деньги лежали у меня в сумочке. Наставив пистолет, он ударил меня, пистолет отлетел, он схватил его и бросился бежать.
– Грабитель забрал всю сумму?
– Всю, целиком, до последнего цента, мистер Мейсон!
Мейсон с сомнением посмотрел на девушку.
– И после этого вы сразу позвонили мне?
– Да.
– Откуда вы звонили?
– Из своей квартиры.
– Вы говорите, что были там? И оттуда передали Полу Дрейку сообщение для меня?
– Да, потому что я хотела немедленно вас здесь увидеть.
– И вы сказали Полу, что звоните из квартиры?
– Да.
– Вы сообщили в полицию?
– Боже мой, конечно нет!
– Это первое, что вам надо было сделать, – сказал Мейсон, не сводя с нее глаз. – Вы должны были немедленно сообщить в полицию, что вас ограбили. Почему для вас было так важно, чтобы сюда приехал именно я?
Глаза ее округлились от удивления.
– Почему это было так важно для меня? Боже мой, мистер Мейсон! На женщину совершено вооруженное нападение, она ограблена, а вы делаете вид, что ничего особенного не произошло!
Мейсон кивнул с сомнением:
– Вы должны сделать заявление в полицию.
– Нет, я не могу, мистер Мейсон, я просто не могу этого сделать!
– Почему не можете?
– Как вам сказать… на это есть причины.
– У вас осталась часть этих денег, ведь я из них внес залог за вашего брата. Вам вернут этот залог.
– Да, – сказала она, опуская глаза.
– Я продолжаю настаивать на том, что вы должны позвонить в полицию.
Она упрямо замотала головой.
– Ну что ж, тогда мне нечего больше здесь делать. – С этими словами он направился к двери и, улыбнувшись ей, заметил: – Видимо, вам не привыкать к таким вещам. Все-таки ваше материальное положение несколько поправилось, оно лучше, чем несколько дней назад. Получите обратно деньги и еще обойдете всех в этой игре.
– Мистер Мейсон, вы меня разочаровываете.
– Почему же?
– Вы воспринимаете как само собой разумеющееся.
– Ограбление для вас – это еще одно новое впечатление. Очевидно, впервые на вас наставили пистолет и забрали деньги… Для полиции это обычное рутинное дело, все равно как если бы ваш шеф попросил принести карандаш со стенографическим блокнотом и написать под диктовку письмо. Я, конечно, не полицейский и видел в своей жизни достаточно преступлений. Но смотрю на жизнь так же, как любой полицейский. Не хочу с вами спорить, но позвонить в полицию надо. Если вы им опишете этого человека так же, как мне, то вполне возможно, что полиция отыщет грабителя и вернет вам деньги.
– Нет, нет, я не хочу вмешивать сюда полицию!
– Хорошо, в таком случае мне ничего не остается, как откланяться и отправиться домой, а вам… вам остается отправиться в постель и…
– Но я боюсь оставаться здесь, в мотеле, одна.
– А чего вы боитесь? Вы лишились своих денег. Чего еще вам опасаться?
– Нет… думаю, что нечего…
– Я не могу здесь с вами оставаться, вы ведь взрослая девочка. Вы что-то говорили мне о какой-то своей подружке, у которой хотели спрятать деньги?
– Да, говорила.
– Если вы так нервничаете и боитесь быть здесь, поезжайте туда! Позвоните ей, пусть она с вами переночует в вашей квартире.
– Неплохая мысль, мистер Мейсон. Я так и сделаю. Рада, что вы мне это посоветовали. Сейчас же сложу свои вещи.
– Давайте!
Ненси пошла к двери проводить Мейсона, издали протягивая ему руку. Она оказалась такой же ледяной, как и раньше, и адвокат почувствовал пронизывавшую ее нервную дрожь.
– Хорошо, делайте, как решили, – напутствовал Мейсон.
- Дело о хромой канарейке - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело бывшей натурщицы - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело об отложенном убийстве - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело мифических обезьян - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело заботливого опекуна - Эрл Гарднер - Классический детектив