Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну и…
– Как-то раз, это было год назад, миссис Милтон обратилась ко мне с просьбой предоставить в ее пользование весь третий этаж… Короче, нельзя ли выселить миссис Флеминг в другое помещение.
– Ну и…
– Миссис Флеминг наотрез отказалась. Она была так сильно возмущена, что даже написала жалобу самому мистеру Финелли.
– Так, так, и что же? На этой почве у них произошел скандал? Они поругались?
– Боже упаси! Миссис Милтон больше не настаивала.
Марк нервозно полез в карман за сигаретой и, спросив разрешения, закурил.
– Курите, пожалуйста. А сам я давно бросил… У меня язва, знаете ли…
– Значит, к миссис Флеминг у вас нет никаких претензий? Она вполне респектабельная дама? А быть может, у нее все-таки есть враги, а? раздраженно спросил Марк.
– Враги? – Маленькие глазки Каркера широко раскрылись. – Какие у нее могут быть враги? Она так стара… Откровенно говоря, я просто недоумеваю, что могло такое случиться, если ею вдруг заинтересовалась ваша фирма?
Марк пропустил эту фразу мимо ушей. Он не собирался вдаваться в подробности с этим человеком.
– Миссис Шилтон тоже живет одна?
– У нее горничная Китти и приходящая прислуга. Шофер живет где-то за городом.
– Вы говорили, она очень богата? Что заставляет ее жить в Бруклине, в таком районе?
– Она очень богата! Она ведь из бывших… до замужества в Америке была графиня.
– Графиня? Настоящая? – разинул рот Марк.
– Да, ее муж, граф Голенищев, погиб в первую мировую войну. Я видел у нее в гостиной его портрет. Красивый, видный мужчина.
– Но к чему ей одной такая громадная квартира? У нее что, много родственников?
– Не знаю… Была дочь… Что с ней и где она – не знаю.
– Доктор Грюннер тоже занимает весь четвертый этаж. Он тоже, по-видимому, не беден, – закинул удочку Марк.
– Да, он очень преуспевающий хирург, исключительно одаренный человек, – быстро ответил тот, млея от восторга.
– Блондинка лет тридцати пяти – его жена?
– Да, миссис Грюннер тоже врач! Она делает пластические операции…
– И всегда успешно? – с иронией спросил Марк и встал.
– Она делает людей неузнаваемыми, просто чудо…
Марк взял со стола свою шляпу и, надевая ее, сказал:
– Надеюсь, мне это не грозит. Благодарю вас, мистер Каркер, за информацию. До свидания.
– До свидания, сэр. Был очень рад…
Марк очень долго кружил возле дома, сам не зная, чего он ждет. Он то и дело задирал голову и смотрел на светящиеся окна третьего этажа, но ничего не видел такого, что бы натолкнуло его на решение задачи.
Просто необходимо встретиться с этой графиней, – думал он, расхаживая возле подъезда, – но под каким предлогом я могу явиться к ней. О чем с ней говорить? Надо над этим хорошенько подумать. Жаль, что Эрл болен, вот с кем надо было бы посоветоваться.
В конце концов он решил утром снова зайти к миссис Флеминг и прощупать ее хорошенько, что она думает об этой графине. Может быть, у них давняя вражда? Обе старухи не выносят друг друга… Разве такое не бывает? Мне кажется, что я уже у цели.
Из ярко освещенных открытых окон ресторана, находящегося напротив дома 723 в Бруклине, неслись звуки музыки, довольно приятной и мелодичной для того, чтобы Марк невольно не очнулся от своих оптимистических прогнозов и обратил внимание на это заведение.
Зайти, что ли? Выпить стаканчик и домой, спать? – мелькнула такая мысль в голове Марка. Он вошел туда, прошел в бар и, подойдя к небольшой стойке, заказал себе двойное виски.
Бармен, располневший маленький итальянец, с глазами немного навыкате и кудрявой головой, безмолвно обслужил Марка, пристально разглядывая его. Он был настолько нагл, что не скрывал этого.
– Мистер… у нас впервые? – наконец спросил он у Марка, широко улыбаясь.
– Да, я в этом районе случайно. А что?
– Да, так. Вчера я видел вас у дома, что напротив… вы что, сняли здесь квартиру?
– У вас что, в Бруклине все такие любопытные? – начал вдруг сердиться Марк.
Благодушного настроения как не бывало. Он быстро осушил стакан и сказал:
– Получай, – и выложил деньги на прилавок, – а сдачу оставь себе, как плату за треп, хотя мне этот сервис ни к чему…
Сказав это, он быстро повернулся и пошел к выходу. Выйдя на улицу, он услышал шум мотора. Какая-то машина на полной скорости подъехала к дому, куда было направился Марк, и внезапно остановилась, издав при этом пронзительный визг. Он инстинктивно отступил в тень и стал ждать. Вскоре он увидел, как из «роллса» вышла небольшого роста девушка и направилась к центральному входу.
Ба! Да ведь это та самая малышка, что была с Эрлом в самолете! Как же ее зовут? Леди Джен! Да, это она… Тем временем девушка уже скрылась за дверью. Однако он сумел-таки заметить, что на ней было белое вечернее платье, в рыжеватых волосах сверкнул золотой ободок, на ногах были белые туфли на очень высоком каблуке, в руке она держала нарядную сумочку, сверкающую разноцветными камнями.
– Леди Джен! – вслух сказал он. Чертовски красивая девушка! Но что она здесь делает? Неужели живет в этом доме? Или пришла на педикюр к мадам Моро? Интересно, интересно… Он шагнул вперед, разглядывая водителя, сидевшего за рулем, но в этот миг машина заурчала и рванулась вперед. Марк успел заметить широкую спину крупного мужчины, сидевшего за рулем, но не узнал его. И прозевал заметить номер машины. От досады он довольно смачно выругался. Вдруг он услышал позади себя какой-то приглушенный шорох. Он резко оглянулся.
В дверях ресторана стоял бармен и пристально смотрел в темноту. Его нескладная фигура резко выделялась на фоне ярко освещенного помещения. Марку ничего не оставалось делать, как сесть в первое попавшееся такси и отправиться домой.
На следующее утро было уже часов одиннадцать, когда он широкими прыжками взбегал по лестнице, ведущей в квартиру миссис Флеминг. Ночью, раздумывая над всем происшедшим за день, он твердо и уверенно пришел к выводу, что 150 долларов у него уже, можно сказать, в кармане, а миссис Милтон не уйдет от ответа, что его шеф – мистер Соммерс – идет на поправку, и что Леди Джен – самая хорошенькая девушка на свете!
В таком радужном настроении он спешил к старой даме, и фортуна в самом деле порхнула ему навстречу. Марк услышал, как хлопнула дверь в квартиру миссис Флеминг, и вскоре он столкнулся с очень шустрым мальчонкой лет двенадцати-тринадцати, который сбегал с лестницы, перепрыгивая сразу несколько ступенек.
Увидев друг друга они остановились.
Марк сразу заметил, что парень этот на вид очень смекалистый, глазки у него блестели, по-видимому, от предвкушения каких-то своих ребячьих радостей, улыбка обнажила здоровые белые зубы, а золотистые вихры торчали на голове во все стороны.
– Стоп, Бэби! – сказал Марк, хватая мальчишку за руку. – Ты-то мне как раз и нужен!
– Я вам нужен? – удивился мальчик. – А зачем?
В одной руке он держал листок бумаги, сложенный вчетверо, а в другой довольно вместительную кошелку.
– Да, ты. Надо поговорить. А что у тебя за бумажка?
– Это памятка, сэр. Старая мэм всегда пишет ее для меня, чтобы я не забыл, что ей купить. У меня, сэр, память плохая… я всегда все путаю…
– Дай-ка мне ее сюда!
– Пожалуйста! И вы убедитесь, что мэм не роскошествует. Она скуповата, сэр…
Марк и сам не знал, зачем ему понадобилось читать эту чепуху насчет чая, молока, цветной капусты, свечей… Однако он интуитивно почувствовал, что этот клочок бумаги очень важен для него. Но чем?
Он еще раз прочел старухин наказ, и, только вглядевшись в него попристальней, он дрогнул от какого-то тайного предчувствия. Сердце его заколотилось.
– Это писала сама миссис Флеминг, малыш? – спросил он у мальчика.
– Да, сэр, – изумился тот.
Марк оцепенел. Пауза длилась не меньше минуты, пока он решил заговорить.
– Послушай, мое сокровище, я дам тебе 5 долларов за эту бумажку. Я покупаю ее у тебя. А ты постарайся все запомнить и не перепутай. Купишь ей все, а?
– Вы мне дадите за нее 5 долларов, сэр? О, сэр, благодарю вас… но она не стоит таких денег! – от изумления мальчик открыл рот.
– Бери, бери, эта бумажка нужна мне, и это я должен тебя благодарить, малыш… Если бы ты только знал…
– О, сэр! Может быть, вы купите у меня и эту кошелку? Я дорого не возьму…
Рассказав довольно подробно обо всем Эрлу Соммерсу, Марк торопливо продолжал дальше:
– Тогда я со всех ног кинулся на 20-ю улицу в управление полиции к Гарри Мортону. Мы с ним немного поболтали, я ему кое-что рассказал о твоей болезни, и он был очень огорчен… Не сердись. Я сказал ему, что у тебя свинка, ей-богу! – поторопился сказать Марк, заметив на лице Соммерса недовольное выражение. – Тут все в порядке, старина. Я только в конце разговора решился обратиться к нему с просьбой… Это надо было сделать как можно скорее. Сейчас ты поймешь, в чем дело… – Марк торопливо полез в карман за бумажником, из которого вынул несколько бумажек. – Вот, смотри! Я попросил его сделать все, что положено для установления идентичности почерка… Гарри обещал помочь, и уже в четыре часа дня я получил от него весьма обоснованное подтверждение моей догадки. Он обещал прислать официальное заключение эксперта… Вот оно!
- Приди и возьми - Дей Кин - Детектив
- Каждый может умереть - Дей Кин - Детектив
- Приди и возьми - Дей Кин - Детектив