Читать интересную книгу Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 159

- Я никогда... кроме того...

- Знаю, тебе становится плохо при одной мысли об остром оружии, куда уж тут его делать!..

- Чего не могу, того не могу, - угрюмо произносит Доррин, выпрямляясь на стуле.

- Удобно устроился, - фыркает Кадара.

Доррин бросает на нее раздраженный взгляд.

- Я каждый день пытаюсь исцелять людей, которые недоедают и поэтому не могут противиться ни поносу, ни чахотке, ни лихорадке. Половина населения Дью медленно замерзает по той единственной причине, что у людей нет ни денег на покупку дров, ни сил, чтобы добраться до лесу и набрать валежника. Я чувствую себя виноватым из-за того, что у меня есть еда. Торговцы, и те уж вам ли это не знать! - каждодневно рискуют жизнью. И ты говоришь, будто я удобно устроился?

- Прости, Доррин, но послушай и ты. Я себя ни перед кем виноватой не чувствую. Мы шастаем по горам и теряем силы, а ты тем временем зарабатываешь почет и деньги. У тебя есть дом, ты спишь в чистой постели, и люди смотрят на тебя с уважением. А когда проезжаем мы, они отворачиваются. От нас пахнет смертью, хотя, возможно, мы спасли не меньше жизней чем ты.

- Надо подумать... - бормочет Доррин. - Мы ведь осенью уже об этом говорили, верно? Что-то режущее, как нож, но не являющееся ни ножом, ни мечом? Может быть, порох на что-нибудь сгодится? Эти кертанцы... с ними будут чародеи?

- Скорее всего. Наверное, не со всеми отрядами, но будут.

- А как твой отряд?

- Теперь это отряд Кадары.

Только сейчас юноша замечает, что и на ее вороте красуются нашивки.

- Брид теперь возглавляет ударную группу из трех отрядов.

Не зная, что сказать на это, Доррин спрашивает о другом:

- Эти кертанцы, они двинутся по дорогам?

- Мы все движемся по дорогам, - отвечает Брид. - А каким еще способом можно переправить войско через горы? По бездорожью, по грязи да каменюкам армия не пройдет.

- Хм...

- Подумай, кузнец, дельце может оказаться выгодным. Совет выделил мне на закупку оружия аж два золотых, - саркастически замечает Брид.

- Купи на них припасов, - ворчит Доррин.

Брид опускает глаза. Кадара молча жует горбушку.

- Я придумаю, - говорит наконец Доррин. - Тьма знает что, но обязательно придумаю. И щиты вы получите.

Он снова наполняет кружки.

- Ты много работаешь, - медленно произносит Брид. - Может, тебе и не так достается, как солдату, но глаза у тебя усталые, да и морщин прибавилось.

- Стараюсь, - вздыхает Доррин, - а времени все одно не хватает. Чтобы построить двигатель, мне нужны материалы и инструменты - а значит, деньги. Вот и приходится трудиться не покладая рук.

- Доррин, но что ты все-таки собираешься с этим двигателем делать? любопытствует Кадара. - Построишь его, а использовать-то как будешь?

- Он может вертеть пилу лесопилки, вращать мельничный жернов или двигать корабль. Лучше всего корабль, потому что в море больше внутренней гармонии.

- Стоит поторопиться с постройкой, - замечает Брид. - Если нам не удастся остановить Фэрхэвен, то летом тебе уже никакая машина не понадобится.

- Что слышно нового от твоей подружки? - меняет тему Кадара.

- Ничего хорошего, - отвечает Доррин, снова садясь за стол. - Я чувствую, что ей больно, но где она, определить не могу.

- И ты что же, собираешься сидеть сложа руки? - спрашивает Кадара.

- А ты что предлагаешь? - отвечает вопросом на вопрос Доррин.

- Порой стоит выждать, - замечает Брид. - И научиться этому труднее всего.

- Перестань корчить из себя умудренного жизнью старца, - слегка улыбается Кадара.

- А может, это лучше, чем быть молодым, напористым глупцом? - смеется Брид.

- Не особо. А как насчет того, чтобы хоть изредка бывать молодым и счастливым?

- Таких, подружка, в нашем мире не водится. Но я попробую.

Доррин отпивает сидра и откусывает кусочек ябруша, думая о щитах, невидимых ножах, дорогах... и Лидрал, приближающейся к нему вместе со своей болью.

CII

Дождь так и хлещет по лицу. Доррин направляет Меривен по размытой равнине к деревьям, растущим недалеко от двора Джардиша. Лидрал должна находиться если не у него, то где-то неподалеку. Он выехал из Дью, как только почувствовал, что она совсем рядом.

Под свист ветра он приближается к маленькому складу Джардиша. Копыта постукивают по каменной мостовой, покрытой слякотной жижей.

Уже заводя Меривен во двор, он узнает лежащую у конюшни перевернутую повозку, и страх пронизывает его насквозь, подобно тому как весь двор пронизан всепроникающей белизной хаоса.

Доррин не успевает спешиться, как из кухни выбегает Джардиш.

- Я собирался сообщить... - бормочет торговец. - Но не было оказии в Дью...

Юноша улавливает окружающую его ауру хаоса и спрыгивает с седла, уже держа в руках черный посох.

- Я сделал, что мог... - лопочет Джардиш, чуть ли не пресмыкаясь в грязи. - Привез сюда... вот...

- Где она?

- Я не мог в дом... там... - взгляд торговца перемещается к конюшне, и Доррин, держа посох наготове, спешит туда.

Лежащая на тюфяке в углу женщина избита и измучена так, что ее боль на миг ослепляет юношу. Он пытается прийти в себя. Джардиш между тем продолжает бессвязно бормотать:

- Конечно... я обязан Лидрал, но Белые... Видишь, что они сделали! Брата ее прикончили, прямо на складе... Ты уж забери ее, а? Мне тут неприятности...

- Сначала нужно ее осмотреть.

Лоб юноши покрывается испариной, он по-прежнему не понимает, почему Белые так обошлись с безобидной странствующей торговкой. Уж наверное не потому, что она не ездит по их дорогам и не платит им пошлины. Значит, из-за его игрушек?

- Но ты ведь увезешь ее, да? - канючит Джардиш.

- Белых, которых ты так боишься, поблизости нет, - гневно говорит Доррин, грозя торговцу посохом. - Кого тебе надо бояться сейчас, так это меня! Бесстыжий ублюдок, ты даже не перенес ее в дом!

Джардиш пятится.

- Мне нужна горячая вода, чистые тряпицы и одеяло.

Торговец, спотыкаясь, выбегает из конюшни, а Доррин вытирает глаза, переводит дух и осторожно касается пальцами тонких запястий.

Пятна запекшейся крови видны по всему телу, однако все раны неглубоки, и ни одна из них не смертельна. Впечатление такое, что мучители старались причинить своей жертве как можно больше страданий. Еще хуже то, что ее окружает аура хаоса, хотя это лишь поверхностный налет. А вот Джардиш пронизан белизной насквозь.

Хорошо еще, что Лидрал лежит на относительно чистой простыне.

Лисса, служанка Джардиша, приносит и ставит на солому возле стойла корзину с ворохом тряпиц.

- Джэдди сказала, что кипятка придется подождать.

- Можешь ты принести мне ведро чистой колодезной воды?

- Да, почтеннейший, - отвечает Лисса, стараясь не встречаться с юношей взглядом.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 85 86 87 88 89 90 91 92 93 ... 159
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт.
Книги, аналогичгные Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт

Оставить комментарий