18
Чудо-женщина (Wonder Woman) — героиня комиксов DC Comics, королева амазонок. Входит в «Лигу справедливости». Марта Стюарт — американская бизнес-леди, телеведущая, писательница и издатель. Прим, перев.
19
В наши дни в качестве охранников приглашаются более зрелые и взрослые люди. Прим. авт.
20
У меня имелись определенные причины назвать самку попугая мужским французским именем. Прим. авт.
21
Будучи отцом, я подозреваю, что с этим может быть связан какой-то способ заставить детей есть свою еду. Пока что мне, правда, не удалось понять, в чем он состоит. Прим. авт.
22
Занимаясь кулинарными упражнениями, я веду себя подобно Жан-Поль. С объективной точки зрения еда, которую я готовлю, значительно хуже, чем еда, которую я мог бы получить в любом ресторане, однако мне нравится готовить ее самостоятельно, и я вижу в этом свой смысл. Прим. авт.
23
Неокортекс представляет собой отдел мозга, который развивается позднее других отделов. Однако степень именно его развития отличает мозг человека от мозга прочих млекопитающих. Прим. авт.
24
Однажды мама попросила меня прочитать ей лекцию о субъективных и объективных вероятностях. Я был крайне разочарован, когда она заснула уже через десять минут после начала моего рассказа. Прим. авт.
25
Я подозреваю, что для описания понятия смысла в работе лучше всего подходит выражение «утиный тест» (если нечто выглядит как утка, плавает как утка и крякает как утка, то, по всей видимости, это и есть утка). Более того, важный аспект нашего эксперимента состоит не в оценке абсолютных показателей, а в определении того, в какой степени осмысленность работы зависит от тех или иных условий. Прим. авт.
26
Смит, Адам «Исследование о природе и причинах богатства народов», М. Эксмо, 2007.
27
George Loewenstein, «Because it is there: The challenge of mountaineering... for utility theory» Kyklos (1999).
28
«Something From the Oven:Reinventing Dinner in 1950s America» by Laura Shapiro (Viking, 2004).
29
Обычно при оценке своего опыта мы склонны уделять слишком много внимания результатам. С этой точки зрения торт, подаваемый в конце обеда, является крайне важным и знаковым блюдом. Прим. авт.
30
Тот же принцип применим и в отношении мужчин. В данной ситуации я говорю о женщинах только потому, что в те времена женщины гораздо чаще занимались приготовлением пищи. Прим. авт.
31
Слоган основан на игре слов: bake («выпекать») созвучно make. Выражение make someone happy означает «осчастливить». Прим, перев.
32
http://www.foodnetwork.com/recipes/sandra-lee/sensuous-chocolate-truffles- recipe/index.html
33
Как мы уже обсуждали в главе 2, даже животные предпочитают в той или иной форме зарабатывать пищу, а не получать ее просто так. Прим. авт.
34
Если вас интересует, насколько опасной может стать кастомизация и какие риски возникают в случае, когда вы влюбляетесь во что-то слишком сильно, я рекомендую вам прочитать о моем опыте строительства собственного дома в книге «Предсказуемая иррациональность». Прим. авт.
35
Разница между различными типами аукционов является достаточно многогранной — не случайно Уильям Викри получил Нобелевскую премию в области экономики (1996) за описание некоторых нюансов этих процессов. Прим. авт.
36
Эта процедура сходна с методом проведения аукционов на eBay.com, а также с методом Беккера-де Гроота-Маршака, о котором мы рассказали выше. Прим. авт.
37
Mark Twain, Europe and Elsewhere, Harper & Brothers Publishers, New York 1923.
38
Набор проблем для каждой роли участника подбирался случайным образом. Прим. авт.
39
Richard Munson, From Edison to Enron: The Business of Power and what it Means for the Future of Electricity, pg. 23.
40
У этого правила есть ряд исключений; некоторым компаниям удается отлично адаптировать внешние идеи и делать на их основе значительные шаги вперед. К примеру, Apple позаимствовала множество идей у Xerox PARC, a Microsoft, в свою очередь, у Apple. Прим. авт.
41
ICRM — инновационное управление связями с клиентами, KPI — ключевые показатели деятельности, OPR — ресурсы других людей (внешние ресурсы), QSC — качество, сервис, чистота, GAAP — общепринятые принципы бухгалтерского учета, SaaS — программное обеспечение как услуга, TCO — совокупная стоимость владения. Прим, перев.
42
James Surowiecki, All Together Now, The New Yorker, April 11 2005.
43
В целом месть является хорошей метафорой для поведенческой экономики. Инстинкты могут не быть рациональными, они связаны с чувствами, что иногда даже полезно. Прим. авт.
44
У этой игры есть множество разновидностей с различными правилами и суммами, однако принцип остается неизменным. Прим. авт.
45
http://www.openleft.com/showDiary.do?diaryId=8374, опубликовано 21 сентября 2008 г.
46
Генри Полсон — министр финансов США. Прим, перев.
47
Нэнси Пелоси — спикер палаты представителей Конгресса США. Прим, перев.
48
Генри Ваксман — конгрессмен-демократ, глава комитета по надзору и правительственной реформе палаты представителей Конгресса США. Прим, перев.
49
План спасения помог банкам, которые быстро вернулись к прежним показателям прибыльности, что позволило им выплатить значительные бонусы своим руководителям. Однако он практически никак не помог реальной экономике. Прим. авт.
50
«Лимонный закон» — жаргонное название закона, позволяющего получать компенсацию пользователям новых машин, не соответствующих стандартам качества и производительности («лимонов»). Прим. авт.