Читать интересную книгу Великие любовники - Клод Дюфрен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90

96

Цитируется по книге Ж. Леврона. Мадам де Помпадур. – Прим. авт.

97

В переводе с французского эта фамилия означает «рыба». – Прим. пер.

98

Мадам Пуассон так долго была в связи с богатейшим генеральным откупщиком Пари, что последнему приписывалось отцовство ее дочери. – Прим. авт.

99

Фридрих I (1657–1713) – первый король Пруссии, представитель династии Гогенцоллернов.

100

Мария Терезия Австрийская (Испанская) (1638–1683) – супруга короля Франции Людовика XIV.

101

Берни, Франсуа Иоахим Пьер де (1715–1794) – французский государственный деятель, кардинал и министр иностранных дел при Людовике XV. В 1756 г. был назначен французским послом в Рим. Не принял революцию и лишился своего поста и всех имений во Франции. До конца жизни оставался в Италии.

102

По-французски фамилии фавориток означают «рыба» (Пуассон) и «длинноклювая» (Бекю). – Прим. пер.

103

А. Кастелло. Мадам Дюбарри. – Прим. авт.

104

Пер. А. Федорова.

105

Банвиль, Теодор де (1823–1891) – французский поэт и писатель. Близок к парнасской школе.

106

М. Тоэска. Альфред де Мюссе. – Прим. авт.

107

Жанен, Жюль Габриель (1804–1874) – французский писатель, критик, журналист. Член Французской академии.

108

Берришоны – жители старой провинции в средней Франции на левом берегу Луары.

109

Выражение самого Альфреда де Мюссе в «Фантазио». – Прим. авт.

110

Жорж Санд в «Она и он». – Прим. авт.

111

Жюля Сандо. – Прим. авт.

Сандо, Леонар Силевен Жюль (1811–1883) – французский писатель, член Французской академии. В сотрудничестве с Жорж Санд, обязанной ему своим псевдонимом, написал свой первый роман «Роз и Бланш» (1831).

112

Мюссе. Исповедь сына века. – Прим. авт.

113

Виардо-Гарсия, Полина (1821–1910) – французская певица (меццо-сопрано), композитор. Сестра также оперной певицы Марии Малибран. Автор романсов и комических опер на либретто И. С. Тургенева, ее близкого друга.

114

Аллан-Депрео, Луиза Розали (1810–1856) – французская актриса, долго играла на парижской и петербургской сценах. Привлекала аристократических зрителей Франции и России изысканностью и элегантностью манер, умением изящно носить театральный костюм. Блестяще играла в пьесах Мюссе.

115

Коле, Луиза (1810–1876) – французская поэтесса и писательница. Ее называли «богиней романтиков».

116

Леба, Филипп Франсуа Жозеф (1765–1794) – французский политический деятель, адвокат.

117

Речь шла о Наполеоне Луи, старшем из его сыновей, в отцовстве которого он не сомневался. – Прим. авт.

118

Мэр. – Прим. авт.

119

Племянница императрицы Жозефины, первой жены Наполеона Бонапарта.

120

Тацит, Гай Корнелий (ок. 56 – ок. 117 н. э.) – величайший древнеримский историк. Главные произведения: «История» (14 книг) и «Анналы» (16 книг).

121

Дзаппи, путешествовавший с Гортензией и ее сыном, был молодым итальянским революционером, которому королева помогла скрыться из Рима. – Прим. авт.

122

Наполеон II.

123

Жозеф Бонапарт (1768–1844) – старший брат Наполеона I.

124

Мать Наполеона I.

125

Тальони, Мария (1804–1884) – итальянская балерина, центральная фигура в балете эпохи романтизма. По свидетельству очевидцев, танцы Тальони были воплощением грации и изящества.

126

Гризи, Карлотта (1819–1899) – итальянская балерина, первая исполнительница Жизели. Выступала во всех столицах Европы и петербургском Мариинском театре. Отличалась необыкновенной красотой.

127

В заточении он написал очень серьезный труд, где изложил опередившие его время социалистические теории, «Уничтожение нищеты». – Прим. авт.

128

Тьер, Луи Адольф (1797–1877) – французский политический деятель и историк. Автор трудов по истории Великой французской революции. Первый президент Третьей республики. Член Французской академии (1833).

129

Ледрю Роллен, Александр Огюст (1807–1874) – французский политический деятель, адвокат, член правительства.

130

См. главу I.

131

Лавальер, Луиза Франсуаза (1644–1710) – фаворитка Людовика XIV.

132

Игра слов: мошенник (carotteur) имеет тот же корень, что и морковь (carotte). – Прим пер.

133

Кастильоне, Вирджиния (урожд. Ольдоини) – итальянская куртизанка. В шестнадцать лет вышла замуж за графа Франческо ди Кастильоне. Возлюбленная Наполеона III. С 1856 г. постоянная модель фотографа императорского двора Пьера-Луи Пьерсона. По общему признанию современников, красивейшая женщина своего времени.

134

Кавур, Камилло Бенса (1810–1861) – граф, государственный деятель и дипломат Пьемонта (Сардинского королевства) и Италии эпохи ее воссоединения. Идеолог и лидер обуржуазившегося дворянства.

135

Как и на Луи Филиппа, на Наполеона III было совершено несколько покушений, организованных в большинстве случаев итальянцами, которые ставили ему в вину, что он не поддерживал дело освобождения их страны. – Прим. авт.

136

А. Кастелло. Наполеон III, или Заря современной истории. – Прим. авт.

137

Белланже, Маргарита (1840–1880) – французская актриса, артистка цирка, куртизанка.

138

Греви, Жюль (1807–1891) – французский политический и государственный деятель, адвокат. В 1879 и 1885 гг. избирался президентом республики. Но вследствие разоблачения скандальных афер его зятя Г. Вильсона вынужден был уйти в отставку в 1887 г.

139

Используя свое служебное положение, Вильсон продавал ордена Почетного легиона. – Прим. авт.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Великие любовники - Клод Дюфрен.

Оставить комментарий