Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Ба! Будьте осторожны! Это ценная антикварная мебель!»
«В таком случае, не желая причинять ущерб вам и вашему имуще- ству, мы предпочли бы стоять».
«Садитесь».
«Пользуясь теплом, исходящим из камина, или поодаль?»
«Как вам угодно».
Мэдук показалось, что она уловила в последнем ответе огра лука- вую неопределенность: «Это не повлечет за собой какую-нибудь за- долженность или какой-нибудь штраф?»
Все три головы Струпа одновременно нахмурились: «В вашем случае я сделаю исключение и не возьму никакой платы за тепло и свет, исходящие из камина».
«Благодарю вас, сэр Струп», — все трое осторожно расселись, глядя на Струпа в почтительном молчании.
«Вы голодны?» — спросил Позм.
«Не очень, — ответила Мэдук. — Так как мы зашли ненадолго, мы не стремимся поглощать пищу, запасенную вами для себя или для На- упта».
«Просто какие-то воплощения скромности и приличия! Посмот- рим, однако», — Пизм обернулся, напрягая мощную шею, и заорал так громко, что Пазм отшатнулся: «Наупт! Тащи фрукты! Проявим щед- рость и великодушие!»
Наупт приблизился к столу с большим оловянным подносом; на подносе была навалена целая гора спелых груш, персиков, вишен, ви- нограда и слив. В первую очередь он предложил поднос Струпу. «Я съем грушу», — сказал Пизм. «Возьму дюжину аппетитных ви- шен», — кивнул Пазм. «Сегодня я полакомлюсь парой слив», — ре- шил Позм.
Наупт предложил поднос Мэдук, но та с улыбкой покачала голо- вой: «Благодарю вас, но правила хорошего тона вынуждают нас отка- заться, так как нам нечего предложить взамен».
Расплывшись в ухмылке, Пазм проворковал: «Каждый из вас мо- жет попробовать по виноградине, не принимая на себя никаких обяза- тельств».
Мэдук снова покачала головой: «Мы можем случайно отломить черенок или проглотить косточку — и тем самым поставить себя в неудобное положение, взяв больше предложенного».
Пизм нахмурился: «У вас превосходные манеры, но они начинают раздражать, так как из-за них задерживается мой ужин».
Позм вмешался: «Так или иначе, кажется, вы упомянули о каких- то подарках?»
«Совершенно верно! — ответила Мэдук. — Как вы можете видеть, мы не богаты, и наши дары, хотя мы предлагаем их от всего сердца, не отличаются высокой рыночной стоимостью».
«Такие дары, в конце концов, лучше любых других! — прибавил Траванте. — Они заслуживают большего внимания, чем мишура из драгоценностей или флаконы с приторными духами».
«Батаста! — произнес Пизм. — Всякой мелочи есть место в мехаО низме бытия. Так что же вы можете предложить?»
«Всему свое время, — ответствовала Мэдук. — В данный момент я хотела бы что-нибудь выпить».
«Никаких проблем! — обрадовался Пизм. — Не так ли, Позм?»
«Чем скорее, тем лучше, — отозвался Позм. — Дело идет к вече- ру, а мы еще не поставили котел на огонь».
Пазм закричал: «Наупт, убери фрукты! Принеси-ка побыстрее 60- калы, нам хочется пить!»
Наупт поспешил убрать поднос с фруктами и вернулся с бокалами на другом подносе, предлагая бокалы гостям. Мэдук вежливо обрати- лась к Струпу: «Красивые, увесистые бокалы! Разрешаете ли вы нам пользоваться ими по нашему усмотрению, не обременяя себя никаки- ми обязательствами?»
«Мы не какие-нибудь теоретики, блуждающие мыслями выше об- лака ходячего! — добродушно заявил Пазм. — Для того, чтобы пить, необходимо пользоваться той или иной емкостью, и бокал является подходящей емкостью. В противном случае наливаемая жидкость окажется на полу!»
«Короче говоря, вы можете пользоваться бокалами безвозмездно», — пояснил Пизм.
«Наупт, принеси клубничного вина! — приказал Позм. — Мы же- лаем утолить жажду».
Мэдук сказала: «Пока мы пьем, вы могли бы также рассмотреть вопрос о дарах, причитающихся с вас в обмен на наши дары. Правила хорошего поведения требуют, чтобы ценность даров, вручаемых гос- тям, была не меньше ценности даров, полученных от гостей».
«Что за ерунда?» — взревел Пазм.
Пизм выразился более сдержанно и даже подмигнул при этом дру- гим головам: «Такое обсуждение ничему не повредит. Не забывайте о наших привычках!»
«Верно! — с усмешкой отозвался Позм. — Наупт, ты приготовил луковицы для супа?»
«Приготовил, ваша честь».
«Отложи их пока что. Возникла небольшая задержка, а лук лучше не разваривать».
«Как будет угодно вашей чести».
«Налей нашим гостям клубничного вина — они потребовали, что- бы мы помогли им утолить жажду».
«Ничего подобного! — возразила Мэдук. — Мы никогда не по- зволили бы себе злоупотреблять вашей щедростью! Сэр Пом-Пом, вынимай золотой сосуд. Я выпью медовухи».
Развернув узелок, Пом-Пом поставил на стол золотой сосуд и на- лил Мэдук бокал медовухи.
Траванте сказал: «Сегодня я не прочь выпить хорошего красного вина».
Сэр Пом-Пом налил Траванте бокал из соответствующего носика: «А я выпью освежающего терпкого эля!»
Из третьего носика помощник конюшего налил себе пенистого
эля.
Три головы Струпа с изумлением наблюдали за происходящим, после чего стали тихо бормотать, о чем-то советуясь. Пазм громко сказал: «Достопримечательный сосуд!»
«Очень даже достопримечательный! — подтвердил сэр Пом-Пом. — Раз уж разговор зашел о сосудах, что вы знаете о чаше Грааля?»
Три головы тотчас же нагнулись вперед и уставились на Пом- Пома.
«Я не расслышал, — сказал Пизм. — Ты что-то спросил?»
«Нет, нет! — воскликнула Мэдук. — Конечно, нет! Ни в коем слу- чае! Никаких вопросов! Даже никаких намеков на вопрос! Вы непра- вильно поняли сэра Пом-Пома! Он всего лишь похвалил свежесть эля!»
«Хмф. А жаль!» — сказал Пазм.
«Информация дорого стоит, — сухо обронил Позм. — Мы ее бе- режем!»
Пизм вмешался: «Так как вам позволено бесплатно пользоваться бокалами по своему усмотрению, может быть, вы позволите нам по- пробовать содержимое этого достопримечательного сосуда?»
«Разумеется! — согласилась Мэдук. — Того требуют хорошие манеры! Что вы предпочитаете?»
«Медовуху», — сказал Пизм.
«Вино», — сказал Пазм.
«Мне нравится свежий эль», — сказал Позм.
Наупт поставил три пустых бокала, и сэр Пом-Пом наполнил их, после чего Наупт подал соответствующие бокалы соответствующим головам.
«Превосходно!» — похвалил Пизм.
«Доброе вино, высокого качества!» — отозвался Пазм.
«Батаста! — воскликнул Позм. — Давно не пил такого прекрасно- го эля!»
«Пожалуй, нам пора предложить наши дары, — сказала Мэдук. — После этого вы можете предложить нам что-нибудь равноценное, и мы продолжим наш путь».
«Ба батаста! — проворчал Пазм. — От всех этих разговоров о да- рах у меня уши вянут».
Пизм снова подмигнул огромным белесым глазом: «Вы забыли нашу маленькую хитрость?»
«Неважно! — отозвался Позм. — Не следует приводить гостей в замешательство. Принцесса Мэдук, нежное и свежее создание! Какой подарок ты нам принесла?»
«Это ценный дар — последние вести о вашем возлюбленном бра- те, огре Хиглауфе! Месяц тому назад он разбил в пух и прах отряд из шестнадцати тяжеловооруженных рыцарей под Холенскими утесами. Московский царь собирается наградить его каретой, запряженной ше- стью белыми медведями, с эскортом из дюжины персидских павлинов. Хиглауф носит новую мантию из рыжего лисьего меха и высокие ме- ховые шапки на всех головах. Он чувствует себя неплохо — его тре- вожит только чирей на шее средней головы; кроме того, у него поба- ливает нога после укуса бешеной собаки. Он просил передать братские приветствия и приглашает вас навестить его в замке под Верхним Тромском на реке Удавне. Надеюсь, эти новости вас порадовали — таков мой подарок».
Все три головы моргнули и презрительно хмыкнули. «А, ба! — сказал Позм. — Такой подарок немногого стоит. Плевать я хотел на то, почему у Хиглауфа разболелась нога, и его белым медведям я не завидую».
«Я сделала все, что могла, — развела руками Мэдук. — Что вы предложите взамен?»
«Что-нибудь равноценное, и ни на йоту больше!»
«Как вам угодно. Вы могли бы отблагодарить меня новостями о моем хорошем знакомом, сэре Пеллиноре из Аквитании, навестившем вас много лет тому назад».
«Сэр Пеллинор из Аквитании? — три головы поразмышляли и посовещались. — Пизм, ты помнишь сэра Пеллинора?»
«Нет, мне показалось. Я спутал его с сэром Придцелотом из Лом- бардии, он был жестковат. Позм, а ты что-нибудь такое помнишь?»
«По имени не могу припомнить. Какой у него герб?»
«Три красные розы на голубом поле».
«Нет, не помню ни имени такого, ни герба. Многие посетители чертога Дольдиль — по сути дела, большинство, если не все — лишены всяких нравственных принципов и позволяют себе похищать иму- щество или прибегать к обману. Эти преступники, все до одного, не- сут наказание и служат основным ингредиентом питательного супа — что, в большинстве случаев, становится наиболее выдающимся дости- жением в их бесполезной жизни. Щиты с их гербами висят вдоль стен нашего чертога. Можете взглянуть — бесплатно и не обременяя себя обязательствами. Видите ли вы где-нибудь щит вашего приятеля, сэра Пеллинора, с тремя красными розами на голубом поле?»
- Вселенная Г. Ф. Лавкрафта. Свободные продолжения. Книга 8 - Роберт Альберт Блох - Мистика / Прочее / Периодические издания / Ужасы и Мистика
- Son of Holmes - John Lescroart - Прочее
- 6. Justice For All - Неизвестный - Прочее
- Питомец чародея. Книга 1 (СИ) - Аль Кос - Прочее / Попаданцы / Фэнтези
- Древние боги нового мира. Книга вторая. - Алатова - Прочее