Читать интересную книгу Весь Дэн Браун в одном томе - Дэн Браун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Строго конфиденциально, пожалуйста (исп.).

322

Да-да. Я ничего не видел! (исп.)

323

Спасибо (венг.).

324

Келлская книга — иллюстрированная рукописная книга, созданная ирландскими (кельтскими) монахами примерно в 800 г.

325

«Недружественное решение», «Сеть наемных убийц», «Беса мафия» (англ).

326

Извините (венг.).

327

«Теледневник» (исп.).

328

Спасибо, Амбра, очень интересно. Было приятно с тобой познакомиться (исп.).

329

Илон Рив Маск — канадско-американский инженер, предприниматель, изобретатель и инвестор; генеральный директор и главный идейный вдохновитель компании «Тесла».

330

Edmond — Эдмонд (англ.).

331

Добро пожаловать. Как ты, Марко? (исп.)

332

Пальмарианская католическая церковь (исп.).

333

«Юг» (исп.).

334

«Темная церковь» (исп.).

335

Дизайн плитки Гауди разработал в 1904 г. для интерьеров. В 1997 г. в честь Гауди такой плиткой были вымощены тротуары Пасео-де-Грасиа.

336

Имеется в виду игра «Jeopardy!» — «Рискуй!» (англ.). Российский аналог — «Своя игра».

337

Фридрих Ницше. Веселая наука. Перевод К. Свасьяна.

338

Фридрих Ницше. Веселая наука. Перевод К. Свасьяна.

339

Оксикодон — обезболивающий препарат, полусинтетический опиоид.

340

Доцетаксел — препарат для химиотерапии полусинтетического происхождения.

341

Гемцитабин — противоопухолевое средство, подавляет синтез ДНК.

342

5-фторурацил — противоопухолевый препарат из группы антиметаболитов.

343

Вероотступничество (исп.).

344

Умляут — диакритический знак, обычно изображается в виде двух точек над буквой.

345

Эсцет — буква ß.

346

В коттедж принца (исп.).

347

Brights — дальний свет, блеск, люди, у которых есть природная способность к пониманию (англ.).

348

Фридрих Ницше. По ту сторону добра и зла. Отдел четвертый: афоризмы и интермедии. № 146. Перевод Н. Полилова.

349

Евангелие от Марка, 11:25.

350

Драгоценная (лат.). Один их трех видов митры у католиков.

351

Красный террор (исп.).

352

Евангелие от Иоанна, 2:13–16.

353

За Бога и отечество (лат.).

354

Номер скрыт (исп.).

355

Проверьте свой банковский счет (исп.).

356

«Ветхий днями» — название гравюры Уильяма Блейка (ее второе название — «Великий архитектор Вселенной»), а также одно из имен (эпитетов) Бога в Ветхом Завете, упомянутое в книге пророка Даниила.

357

Уильям Блейк. Тигр. Перевод К. Бальмонта.

358

Знак & в английском языке обозначает союз «и».

359

Эшампле (кат.). Эшампле, или Новый Город — наиболее густонаселенный район Барселоны, возникший в XIX в.

360

Здесь: Куда дальше? (исп.)

361

Проспект Диагональ (кат.).

362

Вот стадион! (исп.)

363

Пьета (pietà — жалость (ит.)) — в иконографии сцена оплакивания Христа Девой Марией.

364

В России также известна как «Эволюция».

365

Клеточный автомат — дискретная модель, изучаемая в математике, теории вычислимости, физике, теоретической биологии и микромеханике.

366

Почки дают начало новым побегам

почки дают начало

сильные побеги ветвятся и подавляют слабые ветви

слабые погибают

так растет Великое Древо Жизни

Древо Жизни (англ.)

367

Фонд национального наследия, который распоряжается всем недвижимым имуществом короля Испании.

368

Тайная базилика (исп.).

369

Апсида — полукруглая ниша со сводом у алтаря, находящаяся под отдельной крышей на восточной стороне церквей романского стиля.

370

IP-адрес «домашнего хоста», «этого компьютера».

371

Цинь Шихуанди (наст. имя Ин Чжэн; 259–210 до н. э.) — правитель царства Цинь (246–221 до н. э.), император Китая (221–210 до н. э.), основатель династии Цинь.

372

Deep Blue, букв. темно-синий (англ.).

373

Бод — единица измерения символьной скорости, количество изменений информационного параметра несущего периодического сигнала в секунду.

374

BASIC — один из первых языков программирования.

375

Твининг — межкадровое заполнение.

376

Человек умелый (лат.).

377

Человек прямоходящий (лат.).

378

Человек разумный (лат.).

379

Technology Entertainment Design (Технологии, развлечения, дизайн) — частный некоммерческий фонд в США, известный прежде всего своими ежегодными конференциями, проводящимися с 1984 г. в Монтерее (Калифорния, США). С 2009 г. проходит в Лонг-Бич (Калифорния, США).

380

Clustered regularly interspaceds hort palindromic repeats — короткие палиндромные повторы, регулярно расположенные группами. Используются для направленного редактирования геномов, которое является перспективным направлением в современной генной инженерии.

381

History will be kind to me, for I intend to write it (англ.).

382

Winston — Уинстон (англ.).

383

Джордж Сантаяна, урожденный Хорхе Агустин Николас Руис де Сантаяна (1863–1952) — американский философ и писатель испанского происхождения.

384

Уильям Шекспир. Ромео и Джульетта. Перевод Б. Пастернака.

385

Чуррос, или чурро — традиционный испанский десерт из заварного теста в виде палочек, который или обжаривают во фритюре, или выпекают.

386

«Номад» — самый популярный в Барселоне кофе особой обжарки.

387

Стивен Котлер, Питер Диамандис. Изобилие: будущее лучше, чем вы думаете /

На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Весь Дэн Браун в одном томе - Дэн Браун.
Книги, аналогичгные Весь Дэн Браун в одном томе - Дэн Браун

Оставить комментарий