Читать интересную книгу Истинная любовь - Джуд Деверо

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 133

— Они… довольно необычные.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Есть две семьи, Монтгомери и Таггерты. Они успели породниться много лет назад.

— Как давно они живут в городе?

— Похоже, их предки приехали сюда несколько веков назад. — Джаред замолчал. — Ты смеешься, потому что это напоминает историю моей семьи?

— Ну да. У них сохранились какие-нибудь документы, где упоминается Валентина или Парфения?

— Представь себе, да.

— Ты меня разыгрываешь.

— Вовсе нет. Здесь есть одна женщина, своего рода семейный летописец, она должна прилететь из Колорадо и передать мне письма, которыми обменивались Валентина со своей кузиной.

— Прекрасно, — обрадовалась Аликс. — Значит, новые родственники тебе понравились?

— В общем, да, — протянул Джаред, но в его голосе слышалась нерешительность.

— Что-то не так?

— Ничего. На самом деле все хорошо. Мы с ними во многом схожи, и у меня такое чувство, будто я знал этих людей всю жизнь, особенно семью Монтгомери. Они даже внешне походят на меня. Откровенно говоря, я пригласил их пожить на Нантакете. Харпер-Хаус выставлен на продажу.

— Это не тот большой дом на углу? Кажется, за него просят семь миллионов с четвертью?

— Верно, — подтвердил Джаред. — Но они могут себе это позволить.

— Пра-а-вда? — изумилась Аликс.

— Правда. Мне нужно идти. Я встречаюсь с Майком через несколько минут. Завтра собираюсь на рыбалку с парой моих новых кузенов. Возможно, я задержусь здесь немного дольше, чем планировал. Ты не против?

Аликс довольно улыбнулась. Она не стала говорить об этом Джареду, но ее обрадовало, что тот поинтересовался ее мнением. Как будто они в самом деле уже стали супружеской парой.

— Думаю, ты заслужил отпуск, так что развлекайся. И кстати, там им ничего не нужно спроектировать?

Джаред рассмеялся так громко, что Аликс пришлось отвести трубку от уха.

— Здесь есть огромный старый дом, стоящий на отвесной скале. Он нуждается в реконструкции, но хозяева не решались доверить кому-то эту работу.

— До недавнего времени.

— До тех пор, пока в Уорбруке не появился их кровный родственник. Конечно, мы дальняя родня, но, похоже, их это нисколько не смущает. Наше родство восходит к началу девятнадцатого века, однако они не придают значения отдаленности во времени, когда речь идет о семейных связях.

— Значит, и в этом вы с ними прекрасно сойдетесь, ведь ты говоришь о капитане Калебе так, будто видел его вчера.

Джаред немного опешил, но тотчас улыбнулся.

— Я скучаю по тебе, — сказал он. — У вас все в порядке?

В его голосе звучала нежность, и у Аликс потеплело на душе.

— Дела идут неплохо. Папа не хочет, чтобы я наблюдала за строительством часовни; Иззи почти все время спит, а если и просыпается, то так редко и так ненадолго, что не успевает принять решение; вдобавок этот дом кажется огромным и пустым, здесь только я да капитан Калеб. Но в остальном все прекрасно.

Джаред перевел дыхание.

— Ты разговариваешь с ним?

— Да. И довольно часто, но, увы, он никогда не отвечает.

— И даже не целует тебя в щечку?

— Нет. Так как же мне заставить легендарного призрака Кингсли заговорить со мной?

— Знаешь, я подумал, что тебе, возможно, лучше будет пожить с Тоби и Лекси до моего возвращения.

— О, я слышу в твоем голосе ревность?

— Ты хочешь поговорить с призраком, а я ревную?

— Еще один вопрос остался без ответа.

Джаред рассмеялся.

— Ладно, ты меня поймала, я и впрямь завидую капитану, ведь он с тобой, а я нет. Что на тебе надето?

Бросив взгляд на свои спортивные штаны и старую футболку, Аликс принялась вдохновенно врать.

* * *

Несколько дней спустя Джаред позвонил и рассказал Аликс о Джилли Таггерт, той самой женщине, собирательнице семейных преданий, прилетевшей в Мэн специально ради встречи с новоявленным родственником.

— Ничего, если я вернусь домой вместе с ней?

— Сколько ей лет и как она выглядит? — немедленно поинтересовалась Аликс.

— Довольно милая, ее внешность идеально подходит для тихого воскресного пикника. Умная, пожалуй, старше сорока. Она сказала, что всегда хотела побывать на Нантакете, и я подумал…

— Остров так прекрасен, что ей просто необходимо его увидеть, — закончила фразу Аликс.

— Вот именно! — Джаред нерешительно помолчал. — Ты решишь, будто я рехнулся, если я признаюсь, что эта женщина чем-то напоминает мне твоего отца?

Неужели Джаред надумал заняться сватовством? Это что-то новенькое. Аликс довольно улыбнулась. Хорошо бы отец кого-то встретил, он заслуживает счастья.

— Как я понимаю, Джилли не похожа на мою маму?

Джаред громко расхохотался.

— Она полная противоположность твоей матери. Джилли никогда не требует к себе внимания и заботится прежде всего о других.

— Кажется, она понравится папе, так что привози ее с собой. Ты вернешься на машине или прилетишь самолетом?

— Приеду на машине. У меня тут есть один пикап, я собираюсь его наполнить, прежде чем тронусь в путь. — Джаред назвал дату, когда забронировал место на грузовом пароме. — Я увижу тебя после полудня, — сказал он и добавил, понизив голос: — Ты не написала новых стихов?

— Нет, но у меня есть кое-какие идеи, так что, кто знает.

— Расскажи, — тихо произнес Джаред.

Глава 20

Ранним утром в воскресенье Аликс лежала в постели, слушая шум дождя. Казалось, в этот день все ее знакомые покинули Нантакет или ушли с головой вдела. Тоби готовила цветы для чьей-то свадьбы, а Дилис с Лекси уехали с острова за покупками. Отец Аликс с шести утра находился на строительной площадке — там он проводил все дни, работая без выходных. Кен не хотел, чтобы дочь слонялась поблизости, и Аликс не показывалась на Северном берегу.

Ей следовало поработать над эскизами гостевого домика для мужчины с Фестиваля нарциссов, но Аликс эта идея не увлекала. Утром она наконец-то проснулась с острым, почти непреодолимым желанием подняться на чердак и погрузиться в чтение. Хотя Джаред и предлагал свою помощь, Аликс вдруг почувствовала, что настало время разобрать семейный архив Кингсли.

Поднявшись, она отдернула занавески и увидела, что с неба дождь льет потоками. Все вокруг заволокло унылой свинцовой пеленой. Не зря Нантакет прозвали «Серой леди», теперь Аликс поняла почему.

Она быстро оделась — к чему тратить время на прическу и макияж, если Джареда нет на острове? Наскоро позавтракав овсяными хлопьями с молоком, она вскарабкалась по лестнице на чердак. Пару дней назад Аликс спросила Лекси, что ей известно о чердаке и хранящихся там вещах.

1 ... 81 82 83 84 85 86 87 88 89 ... 133
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Истинная любовь - Джуд Деверо.
Книги, аналогичгные Истинная любовь - Джуд Деверо

Оставить комментарий