— Знают, конечно.
— Узнали от вас?
— Я всего лишь подтвердил. Поскольку врать уже не было смысла. Проболтался кто-то из ваших солдат. В корчме. В деревеньке, где вы оставляли раненого. Иезуиты — да будет вам известно — слышат даже то, что не слышит сатана.
— То есть вы всего лишь подтвердили?
— Иначе теперь я уже был бы без языка. А то и без головы, — натужно прокашливаясь, ответил Арвид. — В двух милях отсюда, вниз по течению, есть другой брод. Пока те, в засаде, поймут, что ждать вас дальше бессмысленно, успеете проскочить. Они вначале бросятся искать вас на этом берегу, решат, что остановились переждать туман.
— А мне показалось, что ваш язык слишком дорог вам.
— Не огорчайтесь, я оставлю его при себе. Сам же останусь вместе с вами. Так надежнее.
— Странно: зачем им так понадобилось это письмо? — как бы про себя проговорил Гарден.
— Увы, теперь им нужно не только письмо, но и вы сами. Надеются, что станете их союзником и король Польши услышит то, что хотят сказать они, а не кардинал Мазарини.
— Тоже вполне понятно и объяснимо. Что советуете?
— Это вы у меня спрашиваете совета? — расщедрился на хищноватую улыбку Арвид. — До сих пор вам хватало собственного ума.
— Вам лучше знать, что здесь происходит. К тому же не за вами охотятся — за мной. Вы же вроде как бы охотник.
Арвид задумчиво посмотрел в сторону невидимой отсюда реки.
— У вас есть еще одно фальшивое письмо?
— Кто бы мог подумать, что понадобится сразу два? Вы бы конечно же выкрали его и отдали отцу Антонию?
— Грегори. Карлу Грегори. Это он возглавляет людей, которые охотятся за вами.
— Понятия не имею, кто этот ваш Грегори, — проворчал посланец. — Проясните же, коль теперь мы союзники.
— Признаться, мне тоже известно только его имя.
Гарден воспринял это признание совершенно спокойно.
— Придется оставить вас без вознаграждения, — огорчил он Арвида. — У меня только одно письмо. Настоящее. Но и его я отдал сержанту, который только что сидел в карете.
— Чтобы попался вместе с ним?
— Я-то помню его наизусть. Ну а если меня схватят люди Грегори… Что ж, это даже интересно. Попытаюсь выяснить, чего они, в конце концов, хотят.
По лицу Арвида скользнула сочувственная ухмылка. «Какая наивность! — подумал он, глядя на священника. — Там тебе быстро объяснят, чего они добиваются».
Гарден заметил ее, но не подал вида, что встревожен.
Созвав небольшой военный совет, он предложил план, который для многих был совершенно непонятным. Сержант Пикондэ, облаченный в одежды священника, верхом должен идти к переправе, что ниже по течению. Сопровождать его должны три мушкетера во главе с д’Артаньяном и двое солдат, которые будут двигаться на повозке. Остальной обоз, с охраной, готовой к бою, продолжит путь к переправе, где его ждет засада.
— Но вам тогда уж лучше уходить вместе с мушкетерами, — обратился к лейтенанту капитан Стомвель. — Если нам удастся сразиться с наемниками и задержать их, вы окажетесь в безопасности. А мы сразимся и задержим, это я вам говорю, капитан Стомвель.
— Сделаем, как советую я, капитан, — вежливо, но твердо заявил Гарден. — И граф д’Артаньян поддерживает меня.
Он взглянул на мушкетера, совершенно не будучи уверенным, что тот в самом деле поддержит его.
— Разве кто-то способен предложить что-нибудь более мудрое? Клянусь пером на шляпе гасконца, — задумчиво потер пальцами подбородок д’Артаньян. Он понимал, что Оливеберг опять что-то задумал, однако времени на разгадки у них не оставалось. Самое разумное было — согласиться.
Но, прежде чем обоз разделился, Гарден успел шепнуть капитану Стомвелю:
— Не спешите переправляться, дождитесь нас. Это продлится недолго.
— Ничего не понимаю! — возмутился капитан. — Но коль уж вы настаиваете…
— В этом вся прелесть замысла. Эй, Арвид, вы согласны показать нам путь к нижней переправе?!
— Кто же еще покажет его? — охотно отозвался уже однажды прощенный злодей.
— Тогда езжайте вдвоем с сержантом впереди. И помните: я рассчитываю на вас. Если узнаете, что я оказался в руках у Грегори, вернитесь и попытайтесь спасти меня.
— Вы святой человек, лейтенант Гарден. Когда-нибудь вас припишут к лику великомучеников.
26
— Но это ведь не форт Мардик, лейтенант.
— Не форт, конечно. В Мардике отказались от столь уважаемого гостя и приказали отправить вас сюда, в городок Денновер, это чуть восточнее Мардика. Такое неуважение к вашей персоне оскорбительно для вас?
— Из этого следует, что форт опять в руках французов. Что более оскорбительно для вас, чем для меня.
— Во всяком случае, он осажден «лягушатниками», — признал лейтенант. — Не исключено, что очень скоро туда подойдут и ваши воины-азиаты.
— Побойтесь Бога, лейтенант, они больше европейцы, чем кастильцы с арагонцами, вместе взятые, — ненавязчиво оспорил его мнение полковник.
— Очень уместный спор. Лучше подумайте о том, что вам повезло. В форте вас неминуемо казнили бы, чтобы не достались в виде трофея французам. А здесь у вас еще появляется шанс быть выкупленным. Если только начальник гарнизона Денновера не сочтет ваши преступления против испанской короны слишком уж неискупимыми.
— Но ведь вы, лейтенант… Кстати, вежливость требует того, чтобы вы представились. Конечно, я запомнил, как именно к вам обращались, тем не менее…
— Вежливость по отношению к пленному, который пролил столько крови моих соплеменников? — хищновато оскалился лейтенант. Выглядел он еще довольно молодо, однако лицо уже покрывалось той болезненной желтизной, которая свидетельствовала, что лейтенанту довелось побывать в Вест-Индии, отведать тропической лихорадки и перенести еще несколько хворей, которые уже вряд ли когда-нибудь оставят его в полном покое. — Впрочем… лейтенант д’Эстиньо.
— Так вот, лейтенант д’Эстиньо, я и говорю, что вы могли бы засвидетельствовать перед комендантом этой пиратской столицы, что у меня появились и кое-какие заслуги перед все той же испанской короной. Достаточно вспомнить нападение бывшего командора дона Морано.
— Это правда, вы сражались храбро, наравне со всеми. И сдержали слово чести, — оживился лейтенант. — В то же время вы, как иностранец, сможете объективно подтвердить мои показания относительно того, почему мне пришлось самовольно увести корабль. Ведь кто знает, как к этому отнесутся в Денновере.
— Принимается, услуга за услугу.
— По правде говоря, я был бы не прочь получить бриг «Альмансор» под свое командование. — Лейтенант стоял, опершись рукой о стенку каюты, и они переговаривались через окошко. В это время бриг медленно входил в неширокую извилистую бухту, в конце которой, на левом берегу, виднелись крыши Денновера. Городок этот состоял из трех улочек, расположенных на прибрежных склонах возвышенности, да небольшой крепости, шпили башен которой тускло поблескивали под лучами утреннего солнца.