– anchor/to drop anchor
заясниться – radiant
заяц – ну, ~, погоди! – watch/you ~ it!; с зайцем в голове – harebrained; зайцы – whitecaps
заячий – ~чья лапка – rabbit‘s foot; ~чьи лапки – crow‘s feet; человек из ~ьей породы – scaredy-cat; ~ья душа/кровь – coward; chicken; chicken-hearted
званышко – ~ка нету – lick/to not have a ~ of sth; до ~ка – down to the last drop/crumb; down to the last detail/tidbit; wipe out/to ~ (1) (5); spend/to ~ one‘s last dollar.
званье – ~ья от чего-л. не осталось – call/to not be able to ~ sth.; одно только ~ что… – name/in ~ only; (и) звания/званья нет кого-чего-л.; ни ~ья нет (не было) – lick/to not have a ~ of sth
званьеце/званьице – ни ~ца не осталось – lick/to not have a ~ of sth; всё до ~ца истратить – spend/to ~ one‘s last dollar.; всё до ~ца – down to the last drop/crumb; down to the last detail/tidbit; wipe out/to ~ (1) (5)
званьешко/званьишко – ~ка нету/ни ~ка нет – lick/to not have a ~ of sth
звать – Как тебя ~? Зовут зовуткой, величают серой уткой – Puddin Tane
звезда – shiner; власатая/хвостатая – comet; кому-л. до кого-л., как до звезды небесной – light year; звёзды посыплются – star/to hit sb…; звёзды для чего-л. сошлись весьма счастливо – star/the ~s aligned.; получить именную ~у на голливудской… – star/to get a ~ on.; звёзды полетели в глазах у кого-л. – astonish/sb is ~ed; кто-л. звёзд с неба не хватает – knife/sb is not the sharpest.
звездануть – haul/to ~ off and hit
звездануться – crash/to ~ down; здорово – spill/to take quite a ~
звездила/звездило – fists of steel
звездина – star (на лбу животного)
звездисто – starry/it‘s a ~ night
звездить – storytelling/to tell stories; lay it on/to ~ the line; звёзды ~дят – star/the ~s are shining; (безл.) – starry/it‘s a ~ night
звездолёт – starship
звездопад – meteorite shower/starshower
звездорезнуть – haul/to ~ off and hit sb; ~ кого-л. из-за угла – blindside/to ~ sb
звездорезнуться – whack/to ~/bump into sth
звездохват – вор-~ – thief/master ~; genius
звездуха – blow/a star-studded ~ to the head; см. «звездуха/звездушка»
звездуха/звездушка – big head/~ syndrome; см. «звездуха»
здвездюля – blow/a star-studded ~ to the head; ~лей навешать/надавать/дать/ вставить кому-л. – beat/to ~ the friggin‘ shit out of sb
звездячить – beat/to ~ the living daylight out of sb
звенеть ведром – spout/to ~ nonsense
звено – утерянное ~ – missing link; младшего/среднего/старшего ~а – ranking/low ~/middle ~/high ~; ~ стекла – windowpane
звереть (о-) – animal; beast/to turn into a ~
зверёк – penis; gun
зверилище – beast
зверина – beast; meat/big-game ~
зверинец – cop zoo
звериный – ~ая природа/~ оскал – beastly nature; ~ая борьба – dogfight
зверистый – animal/wild ~s; vicious
зверливый – vicious
звероватый – vicious/on the ~ side
зверовитый – vicious
зверовой – знаток ~ой охоты – trapper; ~ая избушка – trapper/~‘s cabin
зверовщик – trapper
зверолов – trapper
зверообразный – wild looking
звероядина – obnoxious/an ~ beast
зверь – drug pusher; mouse (комп.); зверь-зверем – tiger
зверяга – beast
звёздность – star/~ status; star/of a particular ~ rating
звёздный – ~ дождь/поток – meteorite shower/starshower; meteor stream; ~ая болезнь – big head/big head syndrome; ~ое свойство – star/star-like quality; high-profile
звёздочка – поймать/схватить ~ку – big head; налепить/нарисовать/ поставить ~ку на заднице – star/to slap a ~ on one’s rear; октябрятская – boy scout troop
звиздюли – см. «звездюли»
звон – jingle (про деньги в кармане); hot air; crock; устраивать кому-л. московский ~ – clean/to ~ sb‘s clock; ~ навести кому-л. – jingle/to give sb a ~; ~ в ушах – ringing in one‘s ear; tongue; меньше ~а – chatter/a little less ~, please; много ~у, мало толку – all hat and no cattle; ~-~ом – top-notch; что-л. чище ~а – top-notch; в ~ы бить – chatter/to ~ on and on
звонарить пустяки – spout/to ~ nonsense
звонарь – chatterbox; whistle-blower; informer; дать кому-л. ~ря/надавать кому-л. ~рей – ring/to ~ sb‘s bell
звонило – gossip/the town ~
звонить – ~ перерыв – bell; ~ во все колокола – shout/to ~ from the mountain top; chatter/to ~; gossip/to ~; см. «позвонить»
звонкий – hollow words; loud; самые ~ие имена – name/the biggest names in the business
звонкодрист – braggart/gasbag with the oral runs
звонок – chatterbox; tongue; informer; унять ~ – tongue/to watch one‘s ~; завязать ~ – hush/to ~ the guard dog; купить ~/звонаря – dog/to distract the guard ~; на ~ – thief/a “door-ringing” ~; нажать на ~ к кому-л. – button/to push the ~ for…; ~ в дверь – ring/~ at the door
звоночек – первый ~ прозвенел – alarm/the first ~/the first bell звонюга – gossip/town ~
звук – глухой/садкий ~ – thud
звук и свет – спектакль «~» – sound and light/~ show
звуковой – ~ое кино – sound/~ films
звукозаписывающий – ~ая промышленность – recording industry
звукуха/звукушка – sound studio
звучать (про-) – go/to ~ over well
звякало – chatterbox; tongue; cowbell; звякало разнуздать – tongue/to turn one‘s ~ loose
звякать (звякнуть) – ~ кому-л. – jingle/to give sb a ~; звякать – chatter/prattle away pointlessly
зга – ни зги – см. «life experience» – zilch; zilch; smidgeon; толку нет ни зги – squat/a lick – см. «sink – to ~ a lot of money into»
згад – на мой згад – reckon/to ~
здесь вам не тут! – different/here things are ~ than where you‘re at!
здец – ~ пришёл! – screwed/I‘m ~!/we‘re ~!
здешний – here; кто-л. родом не ~ – here/sb is not from around ~
здоров – ~! – hi!; будь ~, не кашляй!/будь ~, Иван Петров! – gesundheit!; take care!; будь ~ и не кашляй – no two ways about it
здороваться (по-) с кем-л. за руку – shake/to ~ hands with
здоровец – robust/hardy child/lad
здоровецкий – robust/hardy
здоровеющий – strapping
здоровский – awesome
здоровый – магазин ~ого питания – healthy/health food store
здоровяга – strapping/a ~ guy; ~ на что-л. – tiger
здоровякина – strapping/sth ~
здравие – привести в ~ – health/to bring sb back to ~
здравица – провозгласить ~у за кого-л. – health/to drink to…; toast
здравствуй – вот тебе и ~! – hello; ~, дерево! – dummy/hello, ~!; hello/~, anybody there?; ~, жопа, Новый год! – that‘s a fine how do you do!/that‘s a fine ass.; ~, лошадь, я Будённый – fancy meeting you here!; как ~ сделать что-л. – work/to make quick ~ of sth; Jackie Robinson; см. «здрасьте»
здравый – быть в ~ом уме и твёрдой памяти – faculties; sound/to be of ~ mind; вопреки ~ому смыслу – fly/to ~ in the face.
здрасти-мордасти – ~! – greetings-beatings to ya!; that‘s a fine how do you do/that‘s a fine face-smashin‘.
здрасьте – hello/just “~”
зебра – bar code; crosswalk
зевака