Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что ты здесь делаешь, старуха? – Труди сощурила глаза. – Почему ты не в доме Эйткинсов и не выполняешь моих поручений? – Она села, в глазах мелькнула надежда, – или эта девка уже мертва?
– Мы погибли, мисс! – Страх застыл в глазах Пенси. – Они теперь знают все об этом… дурманном медовом яде.
– Что значит, знают? Откуда им известно? – Труди вскочила. – Это ты разболтала, черная дрянь. – Она рванула руку Пенси и скрутила, как всегда, за спиной.
– Нет, мисс, нет! – Пенси скрючилась от боли. – Женщина, которая прежде жила в Каролине, пришла навестить Грету и по запаху догадалась о причине болезни. Она посмотрела на кухне и нашла баночку с этим… медом.
– Ну, а что Спенсер? – Труди освободила руку Пенси и стала спешно одеваться.
– Он сказал, что собирается убить вас. Не сомневаюсь, что он это сделает.
Страх и ужас застыли в маленьких глазках Труди.
– Картер, иди быстро оседлай мою лошадь, – приказала она дрогнувшим голосом. – А ты, черная карга, собери быстро мне еду в дорогу. Ну, что стоишь?
– Куда же вы едете? – Пенси последовала за ней в комнату. – Вы не можете вернуться в Каролину. Вас там схватят.
Труди обернулась к Пенси: ее ненависть к этой старой женщине заставляла сжиматься сердце.
– Да, так я тебе и скажу, оборотень? Ты ведь выболтаешь Спенсеру, как только он придет сюда. Теперь иди собери быстро еду, пока мой хлыст не походил по твоей спине.
Пока Труди переодевалась в теплую одежду и упаковывала маленькую сумку, Пенси спешила уложить еду в мешок на дорогу хозяйке, а Картер стоял в сарае в глубокой задумчивости.
Труди захочет, чтобы он последовал за ней. Он знал, что нужен ей лишь для того, чтобы удовлетворять ее похоть, ублажать ее плоть. Этим она жила уже многие годы. А этот охотник догонит их и убьет. Вспомнит ли тот, что именно он, Картер, спас его жену от смерти вопреки приказанию Труди? Или в ярости убьет их обоих?
Он прошел мимо загона, где находилась лошадь Труди, и оседлал мула в следующем загоне. Через пять минут он, погоняя мула, направился на запад страны.
«Пусть умирает ведьма, – думал он. – Она заслужила это своими злодеяниями».
Прошло минут десять, как Труди вышла из комнаты на кухню, где Пенси протянула ей мешок с провизией. Она резко толкнула дверь ногой и побежала к сараю. Пенси наблюдала за ней из окна, моля Бога, чтобы Спенсер пришел вовремя и положил конец подлой жизни этой женщины, которая сделала и ее жизнь несчастной с тех пор, как она попала ей в руки.
– Картер! – закричала Труди, войдя в сарай. – Где моя лошадь? Почему ты еще не оседлал ее? – Она остановилась перед загоном лошади, не веря своим глазам: кобыла стояла на месте без седла. – Картер! – закричала она снова, – оседлай быстро мою лошадь!
Только потом она заметила, что мула нет в сарае, и поняла, что батрак сбежал от нее. Она обозвала мужчину всеми нецензурными словами, какие только могла вспомнить, снимая седло с вешалки. Она потянула его в загон к лошади. Когда Труди ворвалась в загон, кобыла, почувствовав ее ярость, пошла боком от нее к стене.
– Ты, дьявол, стой спокойно, – прикрикнула Труди и ударила кнутом так сильно, что порвала кожу на боку лошади.
Лошадь заржала от боли и встала на дыбы. Когда она опускала передние ноги, копытом задела плечо Труди, и та упала. Взбесившись, Труди хлестнула испуганное животное еще раз, целясь в чувствительное место под животом. Обезумевшая от боли и страха, кобыла пыталась увернуться от ударов кнута, бросаясь из угла в угол. Потом, пронзительно заржав, снова встала на дыбы и, опускаясь, сильно ударила копытами жестокую женщину, которая безжалостно стегала ее всякий раз, когда у нее портилось настроение.
Спенсер был только в нескольких ярдах от сарая Геррод, когда он услышал крики женщины и ржание лошади. Когда Спенсер остановил лошадь, Пенси выбежала ему навстречу из дома.
– Что происходит? – спросил он рабыню, у которой от страха глаза были широко открыты.
– Я думаю, это хозяйка бьет бедную лошадь, и та, наконец, воспротивилась ей.
– Мне кажется, что она хотела сбежать от меня, – сказал Спенсер, спрыгивая на землю. Пенси кивнула. – А где Картер? – спросил он, быстро шагая к сараю.
– Он ушел, как только я пришла сюда и рассказала Труди, что вы уже знаете все о ее коварстве. Но, прошу вас, не вините Картера в этом, – Пенси семенила за Спенсером. – Он ничего не знал о том, что проделывала Труди.
– Я не собираюсь наказывать батрака, потому что он спас однажды Грету, когда она могла замерзнуть.
– Я все знаю. Когда мисс Грета постучалась в дверь в ту ночь, когда была пурга и она замерзла, мисс Труди не впустила ее в дом. Вместо этого она приказала Картеру, чтобы он отнес девушку далеко в лес, чтобы та окоченела на снегу. Но Картер отнес ее к вам домой.
Спенсер еще больше пришел в ярость, когда узнал, наконец, что на самом деле случилось в ту ночь.
– О, бедное животное, – открыла рот Пенси, когда они остановились перед загоном.
Лошадь стояла, опустив голову. У нее тяжело вздымались бока. Кровь струилась из рваных ран от хлыста на ее туловище. На полу лежало сникшее, помятое тело хозяйки. Спенсеру не нужно было осматривать Труди. И так было ясно, что она уже мертва.
– Правосудие состоялось, – пробормотал Спенсер, выводя побитую лошадь из стойла.
Приговаривая ей ласковые слова, он прикладывал снег на раны до тех пор, пока не остановилось кровотечение. Спенсер посмотрел на негритянку, которая стояла рядом с ним, и сказал:
– Я пришлю завтра двух мужчин, чтобы похоронить ее. А пока смажь раны этому измученному, бедному животному.
– Что будет со мной, мистер Спенсер? – Пенси посмотрела на него, когда он садился на своего жеребца, ее глаза были наполнены тревогой.
Спенсер посмотрел на старую рабыню, и вся его злость на нее прошла. Она была во власти этой ведьмы всю жизнь. Угрозы Труди и побои заставили рабыню выполнять ее приказания. Суровость на его лице смягчилась немного, когда он сказал:
– Собрание решит, что с тобой делать. Пока живи здесь.
Он подергал вожжами, слегка подтолкнул пятками, и жеребец галопом понес его к любимой жене.
Глава 28
Прошла еще одна неделя, после которой Грета, наконец-то, стала поправляться. Ее лоб по ночам оставался холодным, а красивые зеленые глаза оживились, но она еще быстро утомлялась от общения с людьми. Соседям, которые приходили проведать ее, разрешалось проводить с ней лишь несколько минут.
Бесси и Дик Кревфорды приходили чаще других. Они радовались тому, что все их родственники снова вернулись в Индейскую Долину. Но Дику позволялось только минутку постоять в дверях спальни, чтобы спросить Гретхен, как она себя чувствует. Бен тут же выпроваживал его на кухню. По его мнению, пять минут безостановочной болтовни Дика снова свалят Грету в постель.
- Зимняя любовь - Нора Хесс - Исторические любовные романы
- Магия страсти - Нора Хесс - Исторические любовные романы
- Шторм - Нора Хесс - Исторические любовные романы