Читать интересную книгу С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король - Джеймс Чейз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 110

Он усмехнулся:

— Я сижу здесь день за днем, изнывая от безделья. Это меня сводит с ума. Здесь нет преступности.

— Так уж и нет? Ну ладно, поехали.

По дороге в бунгало Джексона я расспросил Билла о Пегги Вьетт. Я сидел рядом с ним в его древней машине, задавшись целью выкачать из него столько информации, сколько он способен выдать.

— Пегги? Тут одним словом не ответишь.

Он покачал головой.

— Понимаете, Дирк, я не могу ее не жалеть. Ее саму и ее отца. У него — неизлечимый рак, и жить ему осталось не более года. Если бы не их чернокожий персонал, отель давно бы захирел. Эми, их повариха, привлекает посетителей. Боб Вьетт полностью отошел от дел. У него сильные боли. Я вместе с Пегги учился в школе. Она была умной девочкой. Когда умерла ее мать, она бросила школу, чтобы помочь отцу управляться с отелем, и с тех пор стала неуправляемой.

— Когда умерла ее мать?

— Примерно шесть лет назад. Пегги тогда было шестнадцать.

— Именно тогда, когда, как считается, исчез Джонни Джексон?

Он быстро посмотрел на меня.

— Какое это имеет отношение к ней?

— Она неуправляемая? Были ли у нее неприятности?

— Этого я бы не сказал. Все неприятности у нее по собственной вине. В городе этом каждый шаг становился известным. А Пегги стала гулять направо и налево и заполучила скверную репутацию. Однако все любят ее отца, и поэтому прикрывают ее, если можно так выразиться.

Он снова посмотрел на меня.

— Снабжают ее, как вы выражаетесь, фиговым листком. Но за последнее время упорно говорят о том, что она пристрастилась к выпивке.

— Я слышал, что они были близки с Джонни?

— Это для меня новость. Джонни не интересовался девчонками. Да и потом Пегги была последней девушкой, с которой паренек типа Джонни пожелал бы иметь дело. Он был очень серьезным.

— Вы знали его по школе?

— Да, только я не дружил с ним. Конечно, он был гордостью школы, но держался особняком.

Билл свернул на узкую аллейку, ведущую к бунгало.

— Он был особенным. Кое-кто из мальчиков решил, что он «зазнавака» и его надо проучить. Припоминаю, что образовалась целая банда ребят. Я был одним из них. Мы загнали его в угол игрового поля. Намечалось размалевать его масляной краской.

Он потер свой подбородок.

— У нас была наготове банка с краской и большая кисть. Джонни стоял совершенно спокойно, глядя на нас. Он не пытался убежать, просто стоял и смотрел.

Билл пожал плечами.

— Не знаю почему, но неожиданно перестало быть весело. В нем было что-то такое, что нас остановило. Либо мы утратили интерес, либо почувствовали себя глупенькими малышами, в то время как он был взрослым.

До сих пор не могу объяснить. Его внимательные, ничего не боящиеся глаза воздвигли между нами непроходимую стену. Мы пошумели, покричали, как положено, и все разом разошлись. С тех пор мы никогда не приставали к нему.

Билл остановил машину возле домика.

— Вот мы и приехали, — сказал он, выходя первым.

Мы вместе поднялись по ступенькам и распахнули входную дверь. Черных жирных мух больше не было, но запах разложения остался. Единственным звуком было отдаленное кваканье лягушек.

— Вы проверили, Билл, было ли у старого Джексона разрешение на ношение оружия? — поинтересовался я, оглядывая помещение.

— Да, у него были документы на дробовик, но не на беретту.

— Проверили ли вы, имеет ли доктор Стид документы на беретту?

— Да, их у него нет.

— Проверили ли вы, у кого из жителей Сирла имеется беретта?

— Да, ни у кого нет.

Я одобрительно кивнул.

— Свое домашнее задание вы выполняете аккуратно.

— Я же хочу работать у вас.

— Теперь давайте все хорошо осмотрим.

Целых полтора часа мы обыскивали домик, но ничего не нашли: ни писем, ни счетов, ни фотографий. Когда я заглянул в пустые ящики старомодного бюро, мне подумалось, что здесь уже кто-то побывал до нас и забрал с собой решительно все. Я не мог допустить, чтобы старый Джексон, проживший здесь множество лет, не хранил ни одной бумажки.

— Похоже, что мы опоздали, Билл, — сказал я со вздохом.

— Да, согласен.

Он встал на колени и взглянул под кровать:

— Здесь что-то есть.

Мы отодвинули кровать и обнаружили порядочную дыру в полу, до половины закрытую люком. Убрав крышку, я заглянул в пустую яму.

Потом посмотрел на Билла, заглядывающего мне через плечо.

— Возможно, здесь он держал свои деньги, — сказал я. — Вы проверили, был ли у него счет в банке в Сирле?

— Проверил. Не было.

— Он зарабатывал деньги и не мог много тратить. Эта яма могла служить ему банком, а кто-то ее обнаружил.

Билл кивнул.

— Резонно.

Пожав плечами, он выпрямился.

— На скорый успех мы не можем рассчитывать. Я надеялся отыскать какие-то письма или, на худой конец, фотографии Митча и Джонни. Посмотрим-ка на одежду старика.

Я открыл кладовку. В ней висела всего лишь пара брюк и поношенная кожаная куртка. В карманах ничего не было.

— Жил небогато, верно? — сказал я, захлопывая дверь.

Билл хмыкнул. Он внимательно разглядывал что-то на противоположной стене. Солнце медленно подбиралось к задней части дома, теперь оно освещало маленькую комнатку.

Я проследил за его взглядом и увидел несомненные признаки того, что на стене когда-то висела то ли картина, то ли фотография в рамке. Заметили мы этот след на стене только потому, что ее осветило солнце. Размеры рамки были 12x6 дюймов.

Я задумчиво произнес:

— Можно предположить, что в этой рамке находилась медаль Почета Митча. Над кроватью старика. На самом видном месте. Предмет его гордости. Конечно, это всего лишь предположение, но мне думается, что я прав.

— Если сюда забрался вор, — сказал Билл, — то на кой черт ему понадобилась эта медаль? Ведь на ней имя Митча!

— Кто говорит о воре? Тот самый человек, который очистил все ящики и забрал эту рамку, и застрелил Фреда Джексона. Ни один вор не станет уносить с собой бумажки. Нет, Билл, это дело рук убийцы.

— Да-а.

Я вышел на солнце.

— Пошли посмотрим на лягушатник.

В пруду мы нашли одних лягушек. Казалось, они знали, что Джексона больше нет в живых, потому что они все сидели в тине вдоль берега. Правда, когда мы приблизились, они нырнули в грязную затянутую водорослями воду.

— Ну что же, — сказал я, закуривая сигарету, — поехали назад.

Когда мы шли к машине, я спросил:

— А шериф не возмутится, если вы разъезжаете со мной, Билл?

— Я это уладил. Сказал ему, что было бы неплохо вертеться возле вас и докладывать ему о ваших действиях. Ему это понравилось.

— Только не перестарайтесь в отношении докладов, Билл. Пусть он думает, что у меня ничего не получается. Теперь у меня предчувствие, что эта фиговая работа окажется куда более трудной, чем я предполагал.

У него был недоуменный вид.

— Что заставляет вас так думать?

— Сами подумайте, — засмеялся я, залезая в машину. — Для вас это будет неплохой тренировкой.

Когда он включил мотор, я спросил:

— Вы говорили с почтальоном о корреспонденции Джексона?

— Еще нет. Я не забыл, но Джоша трудно поймать. Надеюсь увидеться с ним сегодня вечером.

— Пожалуйста, — сказал я, отодвинулся в сторону, поручив ему везти меня в Сирл.

Прежде чем расстаться с Андерсеном у офиса шерифа, я спросил его, где живет отец Сида Воткинса.

— Болли Воткинс?

Он удивился.

— Вы хотите с ним поговорить?

— Где мне его найти?

— У него очаровательный небольшой домик под самым Сирлом. Третий поворот налево по шоссе. Заблудиться невозможно. Других там нет домов. Волли приезжает в клуб три-четыре раза в неделю. Его здесь все знают. Они с Китти превратили свое жилище в настоящее уютное гнездышко. Когда она умерла, мы боялись, что он это не переживет.

— Когда это случилось?

— Пару лет назад. В городе болтают, что она скончалась из-за тоски по сыну, но вы знаете, чего стоят эти разговоры. Доктор Стид определил воспаление легких.

— Я слышал, что Сид Воткинс был настоящим повесой?

— Это верно, но вы же знаете, каковы матери. Она его боготворила. А вот отец не ладил с ним.

Прежде чем отправиться на поиски дома Воткинсов, я остановился на лягушачьей фабрике Моргана и Везерспуна.

Гарри Везерспуна я нашел за его письменным столом. Он посмотрел на меня довольно хмуро, когда я вошел в его офис, затем усмехнулся.

— Ах, мистер Уоллес. Частный сыщик, — сказал он, откидываясь на спинку стула. — Вы провели меня своей сказкой о сборе информации для писателей.

— Очень сожалею, мистер Везерспун, — сказал я, подходя к его столу, — но из прошлого опыта мне известно, что некоторые люди не любят говорить с частными сыщиками.

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 110
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия С/С том 30. Я сам обманываться рад. Стук стук, кто там? Лягушачий король - Джеймс Чейз.

Оставить комментарий