class="p1">— Я могу говорить лишь о том, что видел, сэр. Его светлость выбежал из дома и напал на офицера, который, как мне показалось, просто наблюдал за происходящим, как и остальные.
— Да он просто ненормальный, — не выдержал сэр Джордж. — Это же Кейв. — И сплюнул. Ившем посмотрел на Фрэнка.
— Вы тоже Кейв?
— Лейтенант Кейв, королевский военно-морской флот.
— Он не имеет к этому никакого отношения, насколько мне известно, — неохотно заметил Уилмот.
Дариену понравилась его честность. Этот человек искренне верил, что история повторилась, и жаждал крови, но крови за дело.
Ившем обратился к Фрэнку:
— Уберите оружие, лейтенант.
А Дариену сказал:
— Сдайте ваше оружие, милорд, без сопротивления, иначе я прикажу стрелять.
Словно бешеная собака промчалась по воздуху.
Дариен передал окровавленную саблю Фрэнку, и тот протянул ее рукояткой вперед тому, кто собирался ее взять. Капитан, командовавший солдатами, выехал на коне вперед и с видимой неохотой принял оружие.
— Виконт Дариен, вы арестованы за убийство. Проследуете с нами мирно?
— Разумеется.
Чем быстрее закончится это представление, тем скорее Фрэнк сможет побеспокоиться о Тее.
— Тогда пройдемте в мой экипаж, милорд…
— Остановитесь! — Раздался высокий женский голос.
Толпа моментально повернулась к дому. На ступеньках крыльца стояла Тея, все еще в темно-зеленом жакете Дариена. Видно было, что платье на ней порвано, волосы в беспорядке.
Дариен бросился вперед, но капитан-кавалерист преградил ему путь, ткнув в грудь окровавленной саблей.
— Фрэнк, уведи скорее Тею, пока ее не опознали.
Младший брат попытался протиснуться между людьми и лошадьми, но Тея сама босиком сбежала по ступенькам и с криком помчалась через площадь:
— Остановитесь! Это не он!
Толпа разделилась: кто-то недоумевал, другие были в ужасе, третьи веселились, наблюдая за развитием драмы среди сильных мира сего.
Дариен поднял глаза на кавалерийского офицера.
— Даю вам слово: я не сбегу.
Тот хоть и смотрел на него с сочувствием, но покачал головой.
Фрэнк наконец добрался до Теи, прижал к себе, что-то сказал, а та посмотрела на него в явном недоумении — мужчина был очень похож на Дариена.
— Уведи ее, Фрэнк: ей нужна помощь. Он ранил ее.
Их взгляды скрестились, и Тея, вырвавшись от Фрэнка, закричала, показывая на Фокстолла.
— Да, он ранил меня! Он меня связал, издевался надо мной. Он хотел, чтобы все вы подумали, что это сделал лорд Дариен.
— Но зачем ему это? — в недоумении спросил судья.
Она резко развернулась к нему.
— Потому что капитан Фокстолл ненавидел лорда Дариена, поверьте мне!
— А как ваше имя? — спросил судья.
— Это не имеет значения, — не дал ей ответить Дариен. — Фрэнк, уведи ее. Она в шоке, но надеюсь, — повернулся он к сэру Джорджу Уилмоту, — что вы наконец поверите, что я никого не убивал.
— Только потому, что мы прибыли вовремя.
— Он пытался меня спасти! — Тея вытащила окровавленный платок. — Видите? Здесь монограмма виконта Дариена!
— Фрэнк… — начал было Дариен, но судья остановил его:
— Леди никуда не пойдет, пока я не пойму, какую роль она сыграла в этом, тем более что я не знаю, кто она такая.
— Я леди Теодосия Дебенхейм, — раздался громкий голос, — дочь герцога Йовила, а лорд Дариен — мой будущий муж.
У Фрэнка от удивления отвисла челюсть.
— Я рассказала лорду Дариену, что капитан Фокстолл жестоко издевался надо мной, и он вступился за мою честь.
Еще минуту назад Дариен смотрел на нее и хотел лишь одного: заставить замолчать, — но теперь смирился перед ее неумной храбростью.
— А сейчас, — заявила Тея, демонстрируя врожденное чувство собственного достоинства, — могу ли я подойти к нему?
Толпа расступилась, и она, гордо расправив плечи и вскинув подбородок, не замечая никого вокруг, прошествовала прямо в его объятия. Он прижал ее к себе.
— Зачем ты это сделала?
Уткнувшись ему в грудь, Тея тихо попросила:
— Отвези меня домой, Дариен. Пожалуйста!
— Даю вам слово, господа, — обратился виконт к капитану, судье и сэру Джорджу. — Я не стану скрываться от закона, но леди Тею необходимо увезти отсюда.
Дочь герцога стояла, полуодетая, перед толпой завороженных зевак. Это был верный козырь.
— Воспользуйтесь моим экипажем, — предложил судья.
— Что? — взорвался сэр Джордж. — Вы хотите, чтобы он уехал вместе со своей жертвой?
Вздрогнув, Тея повернулась к нему.
— Я не жертва, вы, идиот!
Дариен чуть не расхохотался.
— Почему бы вам не поехать с нами, сэр Джордж? Ваша охрана дорогого стоит.
Такое предложение, казалось, привело старого джентльмена в замешательство, но только на мгновение: потом он потребовал дать ему оружие.
Усмехнувшись, Дариен сказал Фрэнку:
— Добро пожаловать домой! Прибери там что сможешь. У меня мало надежды вернуться.
У Фрэнка накопилось столько вопросов, что голова шла кругом, но он лишь согласно кивнул.
Подхватив Тею на руки, Дариен пошел к экипажу судьи, не обращая внимания на сэра Джорджа, не отстававшего от него ни на шаг, а вот внутри игнорировать его было труднее: он сидел напротив, выставив пистолет перед собой, в любой момент готовый открыть огонь.
Дариен держал Тею на коленях, прижимая к себе, и ощущал собственное бессилие, потому что не мог стереть из ее памяти пережитый ужас.
Глава 40
У Йовил-хауса кучер соскочил с козел и стукнул в дверь молотком. С безвольно лежавшей Теей на руках Дариен спустился из экипажа. Глаза у нее были открыты, но силы ее оставили. Когда он подошел к двери, та распахнулась, и лакей, увидев их, открыл рот.
Дариен вошел в холл.
— Герцогиня дома?
— Да, сэр, — придя в себя, буркнул лакей.
— Доложите обо мне.
Через мгновение в холле появились еще слуги и горничная, и Дариен приказал ей:
— Проведите меня в комнату леди Теи.
Горничная заколебалась, но под жестким взглядом виконта вздрогнула, а потом заторопилась вверх по лестнице.
— А другой джентльмен? — спросил лакей.
Обернувшись, Дариен увидел сэра Джорджа.
— Он может, дьявол его разрази, делать все, что хочет, только пусть не докучает.
Дариен положил Тею на постель, и в этот момент в комнату торопливо вошла герцогиня.
— О господи, что случилось?
— Это непростая история, но леди Тея сама вам все расскажет.
Леди Сара бросилась к дочери, и та протянула к ней руки.
Пятясь, Дариен вышел из комнаты, но его втолкнули обратно. Следовавший за ним по пятам герцог захлопнул дверь.
Тея рыдала в объятиях матери, а леди Сара посмотрела на мужа, бледная и ошеломленная. Герцог повернулся к Кейву.
— Что произошло?
От этого вопроса уклониться было невозможно, и Дариен сосредоточился, подбирая слова.
— Ее обманом заманил в мой дом капитан Фокстолл, чтобы подставить меня. — Он закрыл лицо руками. — Это