дом, сэр. Завтракаю здесь с другими конюхами. Так что ничего не знал. Но я не удивлен: своеобычный народец. — Он почесал нос. — Не люблю кидаться подозрениями, сэр, но я видел Пруссока две ночи назад. Подумал, что он с женщиной, и меня это удивило. Я не вру. А сейчас думаю: вдруг это была свинья.
— Свинья? И это был Пруссок? Но почему? Я был к ним куда снисходительнее, чем они того заслуживали.
— Они ведь не были совершенно счастливы в вашем присутствии, понимаете? Иметь чудесное местечко, и все для себя, а у местечка еще та репутация, и все такое. Они думали, что смогут оставаться здесь еще долго-долго. И как я понимаю, они пытались вас запугать и выжить из дома. Мне казалось, что надо поговорить с вами, но я и во сне не видел, что дело дойдет до такого.
— Я тоже. Вдобавок они обворовали дом. Жили как лорды, пользовались всеми возможностями. Надо бы обратиться в полицию, но они уже далеко, наверное.
— Прямо сейчас и отправляйтесь, сэр. От меня помощь потребуется? Стряпать или еще чего?
Дариен вспомнил, как Нид вроде бы занимался стряпней в армии.
— Нет, но вот тебе деньги: покупай себе еду в какой-нибудь харчевне. Я подумаю о том, чтобы нанять новых слуг, хотя из-за свиньи репутация дома опять пострадала.
Он вернулся в дом и оценил потери: уплыли остатки фамильного серебра плюс несколько небольших ваз и даже пара парчовых портьер из гостиной, — потом обнаружил, что сейф вскрыт. Виной всему его собственная безалаберность. Он ведь подозревал Пруссоков, так почему не был настороже?
Вчера кто-нибудь из них, наверное, следил за ним, когда он обследовал дом. Большинство сейфов неуязвимы только в том случае, если их местоположение держится в тайне. Пять минут грубой физической силы, и они не представляют преграды. Он отправил Нида на Боу-стрит, в Управление лондонской полиции, но без всякой надежды на то, что похищенное можно вернуть.
Дариен стоял в холле и оценивал свои ощущения от абсолютно пустого дома. Даже без привидения он казался перепачканным грязью. И что ему с этим делать?
Было огромное желание переехать к Вану, сославшись при этом на отсутствие слуг, но ему придется задержаться здесь на день-два, пока ситуация не нормализуется.
Но он точно не хотел, чтобы это здание стало его домом.
Глава 37
— Вам письмо, миледи.
Тея подняла глаза от тарелки с завтраком, к которому едва притронулась. Нельзя сказать, что настроение у нее было упадническое, в особенности после того, как Дариен попрощался с ней вчера, просто она сосредоточилась на том, как преодолеть все возникшие помехи.
Теперь происшествие в Кейв-хаусе получило свое объяснение — это была проделка слуг Дариена. Новость об этом моментально разошлась по всему Лондону по разным каналам. Она посоветовала, чтобы Дариена пригласили переехать к ним, и провела целый час в упоительном предвкушении, пока от него не пришел ответ — вежливый отказ.
Тея даже вдруг стала проявлять заботу о нем самом и о том, как дела у него дома, но Дариен мог воспользоваться любым из приглашений в дюжину домов на обед или ужин. Кроме того, военные привыкли к простой жизни, так что особого дискомфорта не испытывают.
В общем, дела шли неплохо. Ей нужно было всего лишь улучить момент для встречи с ним наедине, признаться в любви и убедить жениться на ней.
Было и еще одно письмо — она сразу поняла, что оно от Мэдди. Возникло искушение вообще его не вскрывать, но любопытство пересилило, и она сломала печать. Почерк был неровный, перо явно затупилось: чернила из черных быстро превращались в бледные, а по всей странице виднелось множество клякс. Нахмурившись, она заставила себя прочитать письмо.
«Тея! Дорогая Тея!
Я знаю, что веду себя ужасно, но мне было так больно от предательства Фокстолла.
Сейчас я совершила несусветную глупость: улизнула из дому и приехала к Дариену умолять его не убивать Фокса. Я знаю, это глупо, но не могу перестать любить его…»
Это что — следы от слез? Мэдди?!
«Но Дариен повел себя настолько ужасно, что у меня нет слов рассказать. Он издевался надо мной до тех пор, пока я не поклялась никому не говорить о перьях, а сейчас уехал разыскивать Фокса. Мне нужно выбраться отсюда, пока он не вернулся, но у меня нет одежды…»
Нет одежды? От удивления у Теи отвисла челюсть.
Да, Дариен зол на Мэдди, но он никогда не стал бы вымещать гнев на ней, тем более таким способом. Он никогда не позволил бы себе вести себя так с женщинами — Тея была в этом уверена. Возможно, он сделал что-то такое, чтобы напугать Мэдди и заставить молчать о случившемся на маскараде у леди Харровинг. Но оставить без одежды… В голове не укладывается. Это может сказаться на его репутации, если все откроется.
Слава богу, Харриет вернулась на половину для слуг и можно было расслабиться. После недолгих размышлений Тея решила, что, несмотря на отвратительное поведение, необходимо вытащить Мэдди оттуда, пока ее не нашли, полуголую и полубезумную. Тея дочитала письмо до конца, время от времени с трудом разбирая ее каракули.
«Пожалуйста, Тея, помоги мне. Здесь никого нет: ни слуг, ни кого бы то ни было. Он, должно быть, специально всех разогнал, чтобы сотворить со мной такое. Я отперла замок на передней двери, поэтому зайти ты сможешь. Пожалуйста, не бросай меня! Захвати какую-нибудь одежду и вытащи меня отсюда. Мне нужно срочно предупредить Фокса!»
Тея не двигалась с места, разум словно затянуло туманом. Неужели, он и правда куда-то отправил слуг? Она перечитала этот абзац еще раз. Но Мэдди пишет, что отправилась туда по собственной воле, а значит, Дариен не мог все подготовить заранее. В этом вся Мэдди — ветреная и взбалмошная, способная раздуть любую ситуацию до размера катастрофы. Дариен не мог причинить ей зла — разве что напугал…
Она ничего не добьется, если будет сидеть и ломать голову. Тея бросилась в гардеробную подобрать одежду, которая подойдет Мэдди. Нижние рубашки и корсеты ни к чему. Она порылась в ящиках и шкафах и, наконец, нашла платье свободного покроя со шнуровкой на талии, добавила к нему длинную накидку и прихватила пару туфель.
Вполне достаточно.
Связав все в узел и едва не бросившись к двери, Тея остановилась. Может, стоит предупредить мать? Так было бы надежнее, но чем меньше народу узнает