Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пожалуйста, называй его отцом, – попросил Лайнберри. – Он был им в гораздо большей степени, чем я.
– Ладно. Мы уже касались однажды этого вопроса, но знал ли мой отец, что биологическим отцом был ты?
– Я никогда ему не говорил. К тому же время, когда он встретился с твоей матерью, позволило считать, что отцом мог быть он. Я не думаю, что твоя мать рассказала ему правду.
– Но она его любила?
Джек кивнул.
– Призналась мне однажды ночью. Он был одного возраста с ней. Красивый, остроумный мужчина и хороший человек. Я понимал, почему она его любила. Во всяком случае, понимаю теперь. Но я чувствовал себя обиженным… нет, скорее опустошенным.
– В таком случае почему ты разорвал отношения с Линдой? Зачем поехал в Андерсонвилл? Ты считал, что это твоя работа?
– Нет. Вы – моя плоть и кровь. – Джек допил воду и поставил стакан. – Несмотря на то что я тебе говорил раньше и на мою реакцию на твой рассказ о предательстве Линды… я подозревал, что именно она – виновница утечки. Линда была умной и изобретательной, и я понимал, что она могла догадываться о моей связи с Амандой. Я страшно злился, и мои подозрения еще больше отдалили меня от нее. Мне следовало уйти, увезти Аманду с детьми и самому за вами присматривать. Но клянусь: я понятия не имел, что Линда узнала про Андерсонвилл.
Пайн посмотрела на него сверху вниз.
– Я тебе верю, Джек.
– Ты собираешься навестить Аткинсов?
– Да, мы собираемся. Но я понятия не имею, живут ли они в прежнем месте. Прошло два десятилетия с тех пор, как была сделана эта фотография. Я написала в полицию округа Толивер, но не получила ответа.
– А у тебя есть адрес?
– У меня есть письма, которые Аткинс посылал Ито. На конвертах указан обратный адрес. Я проверила его в «Гугл-картах». Это… довольно уединенное место.
– Что ты будешь делать, если они все еще там живут? И… Мерси с ними?
– Подумаю об этом на месте. Но если Мерси еще там – тут многое будет зависеть от того, в каком она состоянии, – я придумаю способ рассказать ей правду, а потом привезу домой.
– Сообщишь мне о том, что тебе удастся узнать?
– Конечно.
– Надеюсь, что… она жива и с ней все в порядке.
– Твои слова да Богу в уши, Джек, – вздохнула Этли.
И они с Кэрол ушли.
Глава 71
Они свернули на посыпанную гравием дорогу и ехали по ней, пока гравий не закончился и дорога заметно не сузилась, а затем и вовсе заросла травой и сорняками. Наконец путь им преградили молодые деревца.
– Да, выглядит не слишком многообещающе, – заметила Блюм.
– Складывается впечатление, что лес возвращает себе утраченную территорию, – добавила Пайн.
Они вышли из машины и зашагали сквозь лабиринт. Вскоре оказались на открытом месте и увидели ржавый почтовый ящик на подгнившем столбике. Этли заглянула внутрь – пусто – и изучила потускневшие металлические цифры, которые кто-то прибил к столбику.
– Вполне соответствует индексу на письмах, которые посылал Аткинс, – сказала она.
Они зашагали дальше. Тропинка немного свернула в сторону, и они увидели трейлер с фотографии, к которой столько раз возвращалась Пайн. Он плохо справлялся со старостью – часть передней стенки оторвалась и наружу торчал грязный изоляционный материал, дверь была сорвана с петель, большой участок крыши провалился. Большой шлакоблок выполнял роль ступенек, ведущих к двери.
– Очевидно, здесь уже давно никто не живет… – Пайн подошла к двери и заглянула внутрь. – Вот дерьмо!
Она отскочила назад и едва не упала. Быстро вытащила пистолет, но стрелять не стала.
– Что там? – с тревогой сказала Блюм.
– Змеи, – ответила Этли, медленно отступая. – Щитомордники. Целое гнездо, они повсюду. – Она убрала пистолет в кобуру. – Похоже, мы не сможем провести здесь обыск, да и едва ли сумели бы найти что-то полезное.
– А чем занимался Аткинс после того, как вернулся с войны? – спросила Кэрол, пока они шли обратно к машине.
– Мне мало удалось узнать о нем и его семье. Нам нужно встретиться с местными полицейскими. Они мне так и не ответили.
– Интересно почему…
– Давай спросим у них.
Они поехали в главный город округа – Крофордвилл – и сразу направились в офис шерифа. Представились дежурной у стойки и объяснили, чего хотят. Женщина направила их в кабинет в конце коридора, где за письменным столом сидел мужчина в форме, тридцати с небольшим лет, невысокий, широкоплечий, с аккуратным пробором, разделявшим волосы, и чисто выбритый.
Пайн еще раз объяснила, кто они и зачем приехали.
– Присаживайтесь, – предложил мужчина. – Меня зовут Тайлер Уилкокс, я помощник шерифа. Вы говорите, что уже обращались к нам?
– Я оставила голосовое сообщение, а также отправила письмо по электронной почте.
– Ха. Не слышал сообщения и не видел письма… Но наша система иногда глючит.
– Говорят, вы являетесь самым крупным работодателем в округе, – сказала Этли.
Уилкокс рассмеялся.
– Мы едва ли не единственный работодатель в округе. Я здесь родился и вырос. Я люблю это место, но оно подходит далеко не всем. Вероятно, именно по этой причине население здесь постепенно уменьшается. – Он пересмотрел ряд бумаг, лежавших перед ним на столе, и откинулся на спинку стула. – Вы хотите знать, каким человеком был Леонард Аткинс?
– Да. Мы съездили по его последнему адресу, но там, очевидно, давно все заброшено. Кстати, сейчас там полно змей.
– Многие места находятся в таком плачевном состоянии. Мне неизвестно это имя, агент Пайн, но я работаю в офисе шерифа всего десять лет. Судя по вашим словам, вас интересует то, что происходило здесь значительно раньше.
– Да, верно. Фотография была сделана в девяносто девятом.
Этли достала из кармана снимок и передала Уилкоксу. Тот внимательно изучил фотографию и вернул ее.
– Я не узнаю` никого из них. Значит, это муж, жена и их дочь, Бекки?
– Да, мы так думаем, – сказала Пайн.
Уилкокс бросил на нее настороженный взгляд.
– Могу я спросить, почему ФБР ими интересуется? И следует ли мне что-то знать с точки зрения местного полицейского?
– ФБР ими не интересуется. Их разыскиваю я, – ответила Этли. – И мой интерес носит личный характер.
Уилкокс посмотрел на Блюм, потом вновь взглянул на Пайн.
– Ну ладно… Послушайте, вероятно, вам следует поговорить с Диком Робертсом. Он много лет назад служил здесь шерифом. Сейчас в отставке. Но Дик знал здесь практически всех.
– Он все еще живет в округе?
– О да. Я могу дать вам адрес и позвонить ему, попросить с вами побеседовать.
– Можете прямо сейчас?
– Я вижу, что для вас личное дело имеет большое значение, – предположил Уилкокс.
– Так и есть. Огромное.
Он написал адрес на листе бумаги и протянул его Этли, а затем снял телефонную трубку. После второго гудка на звонок ответили.
– Привет, Дик, это Тайлер Уилкокс, как поживаешь? Ага, хорошо, хорошо… В последнее время у меня совсем нет времени на рыбалку, а в прошлый раз я поймал только грипп.
Уилкокс рассмеялся в ответ
- Миссия в ад - Дэвид Балдаччи - Детектив / Триллер
- Последняя миля - Дэвид Болдаччи - Детектив
- Черная земля - Дэвид Балдаччи - Детектив / Триллер
- Искупление - Дэвид Балдаччи - Детектив / Триллер
- Зеркальная страна - Кэрол Джонстон - Детектив / Триллер