Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Обернувшись, Вальц окинул долгим взглядом свою команду.
– Безобразие, – пробормотал он. – Зачем такая спешка? Эй, вы, сделайте лица попроще, не на плацу ведь. Просто тихо и быстро выходим, как будто провожаем мастера Конрада в родное посольство. Рта не открывать. Все разговоры на мне. Выходим на улицу, следуем к ближайшему перекрестку, берем извозчика – и домой. В случае неожиданного вмешательства действовать, как условлено. Этого болвана доставить послу – живым, но не обязательно здоровым. Задача ясна?
– Так точно, – шепотом откликнулся сержант, вжимая нож в спину пленника.
– Выдвигаемся, – скомандовал Вальц и распахнул дверь.
Конрад, получив толчок в спину, двинулся следом. Сержант, придерживающий его за воротник и повторявший все движения пленника, как партнер в танце, не отставал. Штайну ничего не оставалось, как проследовать за капитаном, что поджидал его в коридоре. Оглянувшись, Вальц кивнул и двинулся к лестничной площадке вдоль длинного ряда дверей. Он шел не спеша, сжимая в левой руке чемодан, а правую держа у пояса. Конрад, шедший следом, тоже особо не торопился. Он жадно всматривался в темноту коридора, надеясь, что кто-нибудь из постояльцев выглянет посмотреть, что тут творится. Но никто не выглядывал. Конрад подумал, что будет, если он закричит. Конечно, сержант, скорее всего, стукнет его по затылку, но что случится потом? Допустим, постояльцы проснутся, заворочаются в постелях, прислушиваясь к тишине. Это не дом престарелых, возможно, кто-то вскочит, выглянет в коридор… и, скорее всего, получит в грудь длинное лезвие. Это не казарма. Отряд разведки пройдет сквозь постояльцев, как сквозь строй соломенных солдат, и преспокойно выберется на улицу. Вот если бы им навстречу попался патруль городской стражи, а лучше Стражей Магиструма, вот тогда бы стоило рискнуть. Ведь эти тупицы даже не обыскали его. Слишком самоуверенны? Слишком торопятся? Скорее, разнежились в городе магистров, отвыкли от опасностей службы. Привыкли подглядывать и подслушивать, разучились ловить настоящих вражеских агентов, как это было в Механикуме.
Не успел Конрад придумать план побега, как они добрались до лестницы. Капитан, взявшись за деревянные перила, ждал, пока маленький отряд его нагонит. На узкой лестнице все разом не поместились, поэтому Вальц начал спускаться первым. Штайн пошел за ним и почувствовал, как лезвие переместилось от его спины к затылку – сержанту, следовавшему за ним, не удавалось втиснуться на одну ступеньку с пленником. Конрад расслабил плечи, обмяк, словно покорившись своей участи, и затаил дыхание. Если бы не Вальц, у него был бы шанс рвануться вперед и попытаться сбежать – нож плясал в руках шагающего по ступенькам сержанта, и увернуться от его удара было довольно просто. Но широкая спина Вальца закрывала путь к бегству.
Капитан тем временем спустился на первый этаж и поджидал свой отряд, оглядываясь по сторонам. Штайн, спустившийся на половину пролета, уже видел пустой холл с одинокой свечой, диван и входную дверь. Она была закрыта, но Вальц уже достал из кармана связку ключей и задумчиво рассматривал их, пытаясь понять, какой из них подойдет к замку. Вдруг он вскинул голову и уставился в темноту. Конрад невольно замедлил шаг, и его конвоир встревоженно подался вперед, пытаясь рассмотреть своего командира.
– Мадам, – пробормотал Вальц, – позвольте, мадам…
Конрад первым увидел это – белый силуэт, похожий на привидение, замерший в коридоре. Лишь через миг он сообразил, что это леди Розалия, укутанная в белое одеяло.
– Кто вы? – спросила хозяйка пансиона, щурясь в темноту. – Где Герман?
– Герман? – переспросил Вальц, делая шаг к леди Розалии. – Ах, Герман. Он там, наверху, и сейчас…
Старуха не стала его слушать, увидев связку ключей в руках незваного гостя, она отступила назад и завопила не хуже парового двигателя, спускающего пар. Вопль вознесся вверх, эхом отражаясь от гладких выкрашенных стен, наверху тут же что-то гулко бухнуло, а следом раздался другой крик, уже мужской.
– А, срань, – крикнул Вальц, пытаясь перекричать хозяйку пансиона. – Сержант, дверь!
Конвоир Штайна дернулся вперед, опустил нож, и Конрад тут же сунул руку за отворот куртки. Он не стал доставать пистолет из-за пояса, просто взвел курок и тут же спустил его, выстрелив себе за спину. Крик сержанта смешался с воплем старухи, рука на воротнике разжалась, и Конрад прыгнул через перила, выхватывая пистолет. Уже на лету взвел второй курок, и едва его ноги коснулись пола, Конрад вскинул руку с оружием, целясь в капитана. Вальц бросил чемодан и ключи, тут же прыгнул в сторону, перекувырнулся через голову и закатился за диван. Конрад одним прыжком перелетел через холл, подхватил свой чемодан и под крики, несущиеся со всех сторон, бросился к двери. Он не стал ее открывать – просто ударился в нее всем телом, высадив из косяка, и вылетел на крыльцо вместе с фонтаном разноцветных осколков.
Скатившись по ступенькам, Конрад вскочил на ноги и бросился к забору, все еще сжимая в руке пистолет. У самой ограды он оглянулся, заметил в дверном проеме широкоплечую тень и тут же, не раздумывая, выстрелил в нее. Тень отпрянула в дом и скрылась в темноте. Конрад же перебросил через забор чемодан, сунул разряженный пистолет в карман и одним махом взлетел на кованую решетку. Острия, закрепленные наверху, расцарапали ногу, но Штайн ни на миг не задержался на вершине – он прыгнул вниз, прямо на свой чемодан. Чудом ему удалось удержаться на ногах, и, подхватив драгоценный груз, он припустил по улице изо всех сил, не обращая внимания на боль в горящих огнем подошвах.
Конрад летел в темноту на крыльях ужаса. Он слышал проклятья за спиной, и это заставляло его бежать все быстрее. Выскочив на перекресток, он метнулся в первый же переулок и, не оглядываясь, бросился в темноту. Он слышал топот за спиной, но не собирался оглядываться. Конрад и так знал, что за ним бежит капрал, а чуть дальше – капитан Вальц. Они не собирались упускать добычу, просто немного отставали, но были полны решимости нагнать беглеца. Конрад, летевший в темноте куда глаза глядят, понимал, что ему не уйти. Он устал, дыхание сбито, ему нужно тащить этот проклятый чемодан, а за ним гонятся тренированные агенты, находящиеся в прекрасной форме. Сейчас механик жалел об одном – что он так и не выпил трахнутый эликсир трахнутого мага. А теперь он уже задыхается, и через пару секунд он либо споткнется, либо просто упадет без сил.
Проклиная себя за глупость, Штайн на бегу сунул руку в карман и достал свой последний козырь – маленькую коробку, походившую на коробок спичек для камина. Не останавливаясь, он поддел ногтем неприметный штырек и сломал его. Досчитав до трех, Штайн швырнул коробку на улицу, прямо перед собой, и, перескочив через нее, бросился бежать так, что ветер засвистел в ушах.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Пособие по Выживанию (СИ) - Кристианна Капли - Фэнтези
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Незримые часы - Александр Нетылев - Фэнтези
- Дни изгнания - Катарина Керр - Фэнтези
- Простых ремесел мастера (СИ) - Дарья Волкова - Фэнтези