id="id192">
313
Mallarmé S. Sur l’Évolution littéraire (1891) // Id. Œuvres complètes. P. 866–867.
314
Enquête internationale sur le vers libre et Manifeste du Futurisme par F. T. Marinetti. Milano, 1909. P. 39.
315
Ibid. P. 29.
316
Fuhrmann M. Obscuritas. Das Problem der Dunkelheit in der rhetorischen und literarästhetischen Theorie der Antike // Immanente Ästhetik, ästhetische Reflexion. Lyrik als Paradigma der Moderne. S. 47–72; Montanari F. Appunti per lo studio dell’oscurità nella poesia classica // L’Asino d’oro. Vol. II. 1991. № 3. P. 31–52.
317
Montanari F. Appunti per lo studio dell’oscurità nella poesia classica. P. 46.
318
Rimbaud A. Opere complete / A cura di A. Adam e M. Richter. Torino; Paris, 1992. P. 202.
319
Цит. по: Рембо А. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. М., 1982. С. 85. – Прим. пер.
320
Цит. по: Монтале Э. Избранное. М., 1979. С. 54–55. – Прим. пер.
321
Montale E. L’opera in versi. P. 121, 898.
322
Fortini F. Oscurità e difficoltà // L’asino d’oro. Vol. II. 1991. № 3. P. 87.
323
Цит. по: Данте. К Гвидо Кавальканти // Данте Алигьери. Малые произведения. С. 280; пер. И. Н. Голенищева-Кутузова. – Прим. пер.
324
Breton A. Le Soleil en laisse (1923) // Id. Œuvres complètes / Sous la direction de M. Bonnet, P. Bernier, É.‐A. Hubert et J. Pierre. Paris, 1988. P. 188.
325
Fortini F. Oscurità e difficoltà. P. 87.
326
Ortega y Gasset J. La disumanizzazione dell’arte. P. 67 и далее; рус. пер. цит. по: Ортега-и-Гассет Х. Дегуманизация искусства. С. 218–260.
327
Leopardi G. Zibaldone di pensieri, 4357–4358, 29 agosto 1828.
328
О подобном смещении функций см.: Combe D. Poésie et Récit. Une rhétorique des genres. Paris, 1989, особенно: P. 151–154. Поэма в прозе знает альтернативные стиху формы отстранения, замещающие функцию метрического ритуала. О противопоставлении «переходной» и «непереходной» манеры письма см.: Mazzacurati G. Pirandello nel romanzo europeo. Bologna, 1987. P. 17; Testa E. Stile, discorso, intreccio // Il romanzo / A cura di F. Moretti. Vol. II. Le forme. Torino, 2002. P. 281 и далее.
329
Poe E. A. The Poetic Principle. P. 72.
330
Разумеется, я имею в виду «политический романтизм», см.: Schmitt C. Politische Romantik. Berlin, 1968 (3‐е изд., впервые в 1919 году); итал. пер.: Schmitt C. Romanticismo politico. Milano, 1981.
331
См.: Abrams M. H. Structure and Style in the Greater Romantic Lyric // From Sensibility to Romanticism. Essays Presented to Frederick A. Pottle / Ed. by F. W. Hilles and H. Bloom. New York, 1965. P. 527–528.
332
Wordsworth W., Coleridge S. T. Lyrical Ballads. P. 261; рус. пер.: Вордсворт У. Предисловие // Вордсворт У. Прелюдия. 1805. C. 294.
333
См.: Mengaldo P. V. Grande stile e lirica moderna (1983) // Id. La tradizione del Novecento. Nuova serie. Firenze, 1987. P. 8–9.
334
«Современная лирика постулирует или претендует на то, чтобы создать цельного индивидуума, которого буржуазное общество все больше старается уничтожить, более того, современная лирика воспринимает этого индивидуума как существующего априори… <…> Сегодня всякий буржуазный индивидуум не только переживает кризис, как было изначально, но и буквально растворяется. В частности, растворяется „крупнобуржуазный“ индивидуум, парадоксальный наследник всего лучшего, что существовало при ancien régime, подлинный хозяин выдающей современной лирики» (Mengaldo P. V. Grande stile e lirica moderna. P. 9; курсив автора. – Г. М.).
335
«Oh! questa vita sterile, di sogno! | Meglio la vita ruvida concreta | del buon mercante inteso alla moneta, | meglio andare sferzati dal bisogno, | ma vivere di vita! Io mi vergogno, | sì, mi vergogno d’essere un poeta» (Gozzano G. La signorina Felicita ovvero La Felicità (1911) // Id. Le poesie / A cura di E. Sanguineti. Torino, 1990. P. 139). Перевод: «О, эта бесплодная, похожая на сон жизнь! / Лучше грубая, конкретная жизнь / хорошего торговца, который только и думает, что о деньгах. / Лучше страдать от нужды, / но жить настоящей жизнью! Мне стыдно, / да, мне стыдно, что я поэт». – Прим. пер.
336
Третья часть цикла, посвященного Пасколи, входящего в сборник «Il ristorante dei morti» («Ресторан мертвецов») (1981); см.: Giudici G. I versi della vita. Milano, 2000. P. 538.
337
Siti W. Saggio sull’endecasillabo di Pasolini // Paragone – Letteratura. Vol. XXIII. 1972. № 270. P. 39–61.
338
Van Gogh V. Verzamelde Brieven van Vincent van Gogh. Amsterdam; Antwerpen, 1952–1954; частичный итал. пер.: Van Gogh V. Lettere a Theo. Milano, 1984. P. 287 (письмо из Арля, август 1888 года); рус. пер. цит. по: Ван Гог В. Письма / Пер. П. В. Мелковой. Л.; М., 1966. С. 379.
339
Siti W. Il sole vero e il sole della pellicola, o sull’espressionismo di Pasolini // Rivista di letteratura italiana. Vol. VII. 1989. № 1. P. 97–131.
340
Рецензия «Сумеречная поэзия» (Poesia crepuscolare // La Stampa, 1910) критика Дж. Борджезе посвящена творчеству М. Моретти, Ф. М. Мартини, К. Кьявеса. – Прим. ред.
341
«I tempi sono cambiati, | gli uomini non domandano più nulla | dai poeti» (Palazzeschi A. Lasciatemi divertire, ст. 92–95 // Id. Tutte le poesie / A cura di A. Dei. Milano, 2002. P. 532) [рус. пер.: «Теперь, когда любой – ума палата, / никто