Читать интересную книгу Боги Безвременья (СИ) - Анна Левин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 52
юноша, по-прежнему не отрываясь от девушки. — Могу я вам помочь?

— За этим мы и пришли! — с неожиданным волнением ответила Отохимэ.

Рио переглянулся с братом, усмехнулся, и выступил вперед.

— Меня зовут Рио, это — мой младший брат Нобу. Юноша слева — Макото, рядом с ним — Керо. Также позволь представить Отохимэ.

— Рад знакомству! — сказал он, поднимаясь со скамьи. — Мое имя — Юдай.

«Переводится как «великий герой». Ему идет!» — подумала девушка.

— Мы искали тебя, Юдай! — сказал Рио. — Сейчас наши слова покажутся шуткой или розыгрышем, но позволь объясниться. Ты был рожден не в этом мире, а в Безвременье — далеком приюте богов и смертных. Перед твоим появлением на свет бог Идзанаги-но микото даровал пророчество, гласившее, что один из младенцев мужского пола станет губителем вселенной, а второй — ее спасителем. Монахи-хранители приняли тяжелое решение умертвить детей, чтобы пророчество не сбылось, но палач позволил вам уцелеть. Юноша, избранный богиней смерти, скоро придет воплотить ужасный замысел. Нам нужен ты, чтобы остановить его.

— Мы понимаем, это звучит странно, но мы не лжем! — нежно произнесла Отохимэ. — Ты — спаситель, и ты должен вернуться в Безвременье.

— Значит, судьба настигла нас! — сказал глубокий мужской голос.

Глава 11. Подмена

Путешественники настороженно обернулись назад, глядя на стройного мужчину, чьи светлые волосы тронула седина.

— Я — Уэно, вы наверняка обо мне наслышаны.

— Палач, которому доверили убить детей! — воскликнул Рио.

— Из-за того, что вы предали богов, над нашими головами вновь нависла угроза уничтожения! — жестко произнес Макото.

— Не спеши с выводами, юноша, и не гневайся по пустякам.

— Вы считаете, это пустяк?

— Наша судьба была предрешена. Когда боги Безвременья планируют что-то, им невозможно помешать: если Идзанаги направил первый свиток с пророчеством, то оно сбылось бы в любом случае. Смертные не имеют права вмешиваться в решения существ куда выше их.

— Но если дети бы погибли, смысл предсказания потерялся бы!

— Ошибаешься. Когда Ямамото-сан вынес приговор мальчикам, я был готов исполнить поручение, но, увидев малышей в корзинах, я понял, что одного из них подменили.

— Как это? — хором воскликнули братья.

— Нам сразу доставили детей, как только они родились, и я запомнил внешность обоих. Однако, когда пришло время сбросить мальчиков в Первозданные воды, я увидел, что один из них выглядел иначе. Полагаю, родители решили спасти свое дитя, либо же это сделал кто-то из монахов со злым умыслом: нельзя недооценивать растлевающее влияние Идзанами-но ками, проникающее даже из страны Ёми. Оставлять второго избранника богов в Безвременье было рискованно, и я забрал детей с собой, сменил несколько миров, надеясь узреть путь. Увы, подменыш погиб, и мы остались вдвоем.

— Вам все равно стоило обратиться к Ямамото-сану. Или вы думаете, он может оказаться предателем?

— Он последний, на кого я был готов подумать, но дело в том, что в кто-то в Храме себя скомпрометировал. Один тайный враг хуже десяти явных.

— Значит, нужно было предпринять что-нибудь еще!

— И я предпринял! Пойми же наконец, все было предопределено богами. Идзанаги послал нам пророчество, и оно начало сбываться несмотря на усилия монахов Ордена. Я лишь выполнил свою скромную роль в высшем замысле, защитив второго избранника. Но почему вы уверены, что именно Юдай станет спасителем? Может, он был послан богиней смерти!

Рио покачал головой.

— Нет, мы получили второе пророчество, и оно гласит:

«Время на исходе, избранник Идзанами грядет,

Пространственные воды были обмануты.

Да последуют три воина за сыном,

Избранником Идзанаги,

Спасителем.»

— Изначально нас было трое: я, мой брат Нобу и наш друг Макото. Мы все родились в Безвременье. Ямамото-сан дал нам флакон с кровью матери избранника Идзанаги, и мы шли по вашему следу. В первом посещенном нами мире мы нашли Керо, и взяли с собой по его просьбе.

— Помню, жестокий погибший мир.

— Да. В следующем мире нам встретилась Отохимэ.

— Дочь дракона, повелителя морей Ватацуми-но ками! Для нас это честь, принцесса, принимать вас в нашем доме! — Уэно почтительно склонился.

Юдай с интересом посмотрел на девушку, кланяясь ей.

— Мы увидели еще два мира, — продолжил Рио, — прежде чем попали сюда. Землю изначальную и еще одну ее версию, исполненную магией.

— Все верно, такой путь я и проделал с ребенком, прежде чем осел здесь.

— Значит, второй мальчик — избранник богини смерти — сейчас находится в Безвременье? — задумчиво спросил Юдай.

— Враг все это время был у нас под носом, и ведь никто не знает об этом! — с досадой воскликнул Нобу. — Да испепелит его Кагуцути!

Отохимэ улыбнулась Юдаю.

— Ты совсем не удивлен. Твой приемный отец рассказал тебе правду?

— Да, принцесса.

— О, не называй меня так! Просто Отохимэ. И ты раньше нас сообразил, какая опасность грозит Безвременью! Ты — настоящий избранник Идзанаги!

Он скромно потупился, что вызвало новую волну ревности у Макото.

— Отец всегда говорил, что этот день настанет, и я готовился к нему.

— Тогда стоит поторопиться! — сказал Рио. — Мы отправимся в наш мир, где спаситель пройдет подготовку в Храме, под руководством мудрейшего сенсея Норайо Ямамото, и вступит в бой с последователем богини смерти, когда он выйдет из тени!

— Хороший план, — хмыкнул Макото, — если второй парень уже не высвободил Идзанами-но ками.

— Я бы почувствовал, — возразил Юдай, — раз мы с ним связаны. Пока что Безвременье в безопасности, но медлить не стоит.

— Позвольте угостить вас ужином, путешественники! — неожиданно сказал Уэно. — Вы проделали долгий путь, и вам необходим отдых.

— У нас нет времени!

— От одной ночи ничего не изменится.

Принцесса осуждающе покачала головой, глядя на Макото.

— Правила гостеприимства есть правила гостеприимства!

Уэно кивнув, подумав, что что один из гостей несет в себе опасность.

Глава 12. Вещие сны

— Сын мой, один из них преследует темные цели. Я ощущаю дисбаланс, и это меня беспокоит. Тебе опасно отправляться с ними в странствие.

Юдай почтительно поклонился названому отцу.

— Вы правы, Идзанаги-но микото предупреждал меня.

— Каким образом?

— Я видел сон, прекрасное видение далекого мира, где горы парят над землей, а боги Солнца и Луны — Аматэрасу и Цукиёми — встречаются вместе на небосводе. Мое сердце охватила щемящая грусть, когда я осознал, что был рожден там, и лишен великой привилегии служить Безвременью, как вдруг рядом со мной выросла тень.

— Верховный бог!

— Да, это был он. Я не смел взглянуть на него, пал на колени, и испросил совета. Он сказал, что мое время скоро настанет, и я должен буду покинуть дом ради далекого края, затерянного во вселенной,

1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 52
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Боги Безвременья (СИ) - Анна Левин.

Оставить комментарий