Читать интересную книгу Медея - Еврипид

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Колесница с Медеей исчезает.

Ясон

Зевс, о, ты слышишь ли,Как эта львица,Грязная эта убийца,Что она с намиДелает; видишь ли?Свидетелем будь нам,Что, сколько я могИ слез у меняСколько хватало,Я умолял ее.Она ж, убив их,Нас оттолкнула;Рукой не дала мнеДо них коснуться,Похоронить их…О, для того ль,Дети, рождал васЯ, чтоб оставитьМертвых убийце?

Хор

(покидая орхестру вслед за Ясоном)На Олимпе готовит нам многое Зевс;Против чаянья, многое боги дают:Не сбывается то, что ты верным считал,И нежданному боги находят пути;Таково пережитое нами.

Примечания

1

В воротах — еще один пример театральной условности: кормилица для того и стоит перед домом, чтобы рассказать зрителям о том, что делается дома.

2

Касаясь бороды — традиционный жест молящего.

3

У Камешков — где собирались любители игры в кости.

4

Чрез двери двойные — помимо внешних дверей дворца Медею отделяют от хора двери внутреннего покоя – спальни или гинекея, но в отличие от Софокла (ср. “Эдип-Царь”) эта двойная препона не мешает хору и зрителям постоянно оставаться подключенными к событиям внутри двора и наиболее интимным переживаниям царицы.

5

Фемида – богиня справедливости, карающая за нарушение клятвы.

6

Лечиться мелодией – Аристотель видел в трагедии лекарство от страстей и страха (“катарсис”), Еврипид передоверяет это действие одной лишь музыке, без слов.

7

И, главное, молчите – обычный у Еврипида призыв к хору – не участнику, но соучастнику событий.

8

Весь выпустил канат – обычно корабли вытаскивались на берег за канаты.

9

Софистов из детей готовить он не будет – Анненский усилил стоящее в тексте sophous – мудрецов. Собственно “софистами” называли “учителей мудрости”, риторов и философов, среди которых попадались и самодовольные шарлатаны.

10

на сцену – добавлено переводчиком.

11

Геката – богиня колдовства и подземного мира.

12

Сизифово потомство – первым царем Коринфа был Сизиф, обреченный за свою дерзость вечно катить на гору камень в Аиде.

13

Гелиевой кровью – Медея из рода Гелиоса.

14

Мусагет – Аполлон.

15

Отцовские стрелы добавлены переводчиком.

16

Без денег не остаться – даже в разгар трагедии персонажи Ев-рипида остаются реалистами.

17

Как шкипер осторожный – Еврипид близко повторяет метафору Эсхила, однако применяет ее не к действиям, а к речи.

18

Ты теперь в Элладе – Ясон ставит себе в заслугу, что познакомил Медею с законом и правдой и даровал ей всемирную славу!

19

Знаки гостиные – “символы”, то есть разломанные надвое таблички, сложив обломки которых представители дружественных семей узнавали друг друга.

20

Серединный храм – прорицалище Аполлона в Дельфах.

21

Дети славы – честолюбие – один из движущих мотивов Медеи.

22

Аидом обвит – то есть диадема станет причиной смерти.

23

Сеть – здесь этот образ действительно присутствует, опираясь на реальность – губительную одежду.

24

Ступайте в дом – убийство должно произойти не на глазах у зрителей.

25

Складень двустворчатый – скорее просто “двойчатка” (dip-tukhoi).

26

Зрелище – раб, проникший до женских покоев, стал свидетелем ужасного, “не для публики”, спектакля.

27

Пана ль гнев – Пан повергал в панику.

28

И сколько на бегах возьмет атлет – в подлиннике время, необходимое, чтобы одолеть 6 плетров (185 м) – “с минуту”. В ту эпоху не существовало единой системы измерения коротких отрезков времени, и чаще всего время поверялось движением.

29

Был пламенем охвачен – на этом основании высказывалось предположение, что ядом послужила нефть.

30

Он кончил и хочет встать – Еврипид беспощаден к своим персонажам: старик, только что рвавшийся умереть вместе с дочерью, будет изо всех сил бороться за жизнь.

31

Поспешим на помощь – хор, разумеется, бессилен вмешаться. Ср. аналогичную сцену в “Агамемноне”.

32

Железные… сети – в подлиннике: “сети мечей”. Так завершается эсхиловский образ сети-гибели.

33

Ино – сестра Семелы. Гера наслала на нее безумие за то, что Ино взяла на воспитание Диониса, рожденного ее сестрой от Зевса. Одного сына она убила, другой бросился в море, и за ним – мать.

34

Текст, набранный курсивом, пропущен Ин. Анненским и переведен для настоящего издания.

35

Скилла – морское чудовище, обитающее у берегов Силиции.

36

Разделю с Эгеем кров его — Медея станет женой Эгея, но будет изгнана после попытки убить его сына – Тесея.

37

Убийце… нет! – Несколько странный перевод риторического вопроса: “И все же ты их убила?!”

1 2 3 4 5 6 7 8 9
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Медея - Еврипид.
Книги, аналогичгные Медея - Еврипид

Оставить комментарий