Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Даже если это правда, они не могут появляться раньше полуночи, — задумчиво протянула девочка.
— Значит, сбежим после двенадцати, — обрадовался неугомонный Артур.
— Но это невозможно! Как мы это сделаем? — начал спорить с ним Эдвин.
— В это время все двери во дворец закрыты. Они охраняются стражей.
— Чудак, а окна на что? — засмеялся Артур.
— Если через окно, что в твоей спальне, вылезти в сад, можно улизнуть через заднюю калитку. Там охраны почти никогда не бывает.
— Откуда ты знаешь? — удивился Эдвин прозорливости приятеля.
— Мы с дедом несколько раз оставались ночевать во дворце. А я не люблю рано ложиться спать. Вот и выходил погулять.
— Но если нас поймают? Дядя будет очень недоволен, — сомневался Эдвин в разумности затеи.
— Привидений не существует, — сказала Гертруда.
При этом от друзей не ускользнули мечтательные нотки, зазвучавшие в её голосе.
— Хотя проверить бы не мешало, — добавил племянник короля, косясь на каскад смоляных кудрей, небрежно спадавших по узким плечам к тонкому девичьему стану.
Очутиться с ней рядом, да ещё ночью… что может быть прекраснее?
— Ни одна воспитанная леди не позволит себе ночной прогулки с молодыми людьми, — девушка строго посмотрела на приятелей.
— Никто ничего не узнает, — беспечно заверил Артур.
При этом не удержался, вывернул руку назад и остервенело принялся чесать под левой лопаткой.
Гертруда в знак недовольства отсутствием его воспитания покачала головой, но промолчала.
— Мы никому не проболтаемся, и выберемся из дворца очень тихо. Стража нас не заметит. А прислуга в это время будет спать, — Эдвин уже забыл о своих сомнениях.
Мысль о том, что он снова её увидит, не давала ему покоя.
Озорные искорки промелькнули в по-кошачьи раскосых глазах.
Гертруда откинула назад прядь непослушных волос. Она часто повторяла этот жест, когда немного волновалась.
— Нужно запастись свечами, — наконец ответила она.
Артур оставил в покое свою лопатку и переглянулся с Эдвином. На губах приятелей появились счастливые и глупые улыбки.
«Прямо как дети», снисходительно усмехнулась про себя юная леди.
— Не беспокойся, мы захватим с собой столько свечей, что все привидения сами разбегутся, когда мы придём в крепость! — заверил Артур.
Глава 9. Заброшенная крепость
Ровно в полночь в окно комнаты Гертруды осторожно постучали. Она ждала этот стук, тем не менее, вздрогнула от неожиданности.
Резко откинула одеяло и вскочила. Незадолго до этого пришлось вставать ещё раз, чтобы переодеться в одежду, соответствующую ночной прогулке. Тёмное свободное платье, которое не будет стеснять движений. Сначала нужно вылезти из окна. Потом пробраться в крепость.
Что за безрассудство она совершает? Страшно представить, что будет, если об их авантюре прознает дядя Генрих.
Пока думала, руки уже открывали оконную раму. Внизу поджидали друзья.
— Прыгай, только осторожно, — прошептал Эдвин, протягивая вперёд руки.
Артур недовольно поморщился. Как он сам не догадался предложить свою помощь?
Тонкая девичья фигурка, скрытая под бесформенной одеждой, легко соскользнула в руки Эдвина. Он на секунду замер, нежно держа её за талию. Гертруда пошевелилась, освобождаясь от его объятий.
— Можно идти, — так же тихо сказала она.
Серыми тенями они двинулись в сторону заветной калитки. Никого. Очутившись за стенами дворца, все немного расслабились и ускорили шаг. До крепости минут двадцать ходу. Совсем немного, и они выяснят мучивший их вопрос о привидениях. Почему-то в тёмное время суток в них действительно начинаешь верить.
Кругом ни души. Ночную тишину лишь изредка пронзает крик какой-то птицы.
Вскоре впереди показались очертания полуразрушенной крепости. На фоне почти чёрного неба выглядели они зловеще. Хотя, чего бояться, когда они вместе?
— Выход завален, пойдём в обход, — деловито заметил Артур.
Но и с другой стороны крепости забраться в неё было непросто.
Гертруда посмотрела на виднеющийся сверху узкий проём. Втиснуться через него можно лишь с большим трудом. Но сначала придётся как-то до него добраться.
— Я полезу первым, и помогу забраться Гертруде. А ты подсадишь её снизу, — Артур взял инициативу в свои руки.
Девушка хотела возразить. Она попробует сама по выступающим камням добраться до проёма. Но приятели неожиданно проявили твёрдость.
— Ещё не хватало, чтобы ты свалилась и ненароком сломала себе что-нибудь. Объясняйся потом с дядей, — проворчал с наигранной грубостью Эдвин.
Пришлось подчиниться.
Их попытки были оправданы. Неразлучная троица оказалась внутри развалин. Артур достал заранее припасённые свечи и зажёг одну из них при помощи кремня, кресала и трута. Этот процесс занял какое-то время, но вот от первых искр потихоньку появился слабый огонёк.
Старые камни, из которых была когда-то сложена крепость, местами поросли мхом. Ничего особенного и интересного друзья не заметили. Если здесь и обитали привидения, наверно, все они вымерли от скуки. Или перебрались в другое, более приветливое место.
Гертруда почувствовала лёгкое разочарование.
Неожиданно до слуха непрошенных гостей долетел какой-то звук, похожий на стон. Неожиданно настолько, что Артур выронил свечу. Та потухла, ударившись о землю.
— Что это было? Вы слышали? — спросила Гертруда.
— Может, привидение! — осторожно предположил Эдвин.
Он и сам порядком напугался, но присутствие Гертруды не давало ему этого показать.
— Кто здесь? — подал голос Артур.
Хотел, чтобы слова прозвучали грозно, но вышло растерянно и жалко.
В ответ тишина.
— Показалось, — сказал Эдвин.
В этот момент звук, похожий на стон, повторился.
— Дай мне свечу, — Гертруда первой пришедшая в себя, обратилась к Артуру.
Тому снова пришлось повозиться, поджигая её.
Эдвину очень хотелось уйти со странного места. Неужели ему одному так страшно? Кажется, Артур тоже выглядел напуганным. А вот девчонка если и боялась, виду не показывала. Быстро взяла себя в руки, зажгла свечу, протянутую Артуром, и осторожно пошла вперёд. Туда, откуда раздавался непонятный звук.
— Подожди, — Эдвин догнал её и крепко взял за руку.
— Ты действительно хочешь проверить, что там?
— Конечно! Вы же сами слышали, там кто-то есть.
Дрожащее пламя свечи то разгоралось, то почти затухало. Маленькие ножки упрямо шли по развалинам, двигаясь вдоль поросшей мхом старинной укладки стен.
За одним из камней прямо на земле сидел человек в рваных лохмотьях, из-под которых торчали худые, сбитые в кровь, ноги. Это был старец, совершенно седой. С длинной белой бородой и ореолом таких же белых взлохмаченных волос вокруг измождённого сухого лица. Казалось, он спит или умер. Таким безжизненным было его лицо.
— Не подходи к нему, — прошептал Эдвин, сильнее сжимая ладонь девушки.
Но та не была бы Гертрудой, если бы не любила всё делать по-своему.
Она осторожно присела перед незнакомцем, приблизила свечу к нему совсем близко.
Старец вдруг открыл глаза и снова застонал.
— Что с вами приключилось? Как вы тут оказались? — заговорила она с незнакомцем.
Тот пошевелил пересохшими губами.
— Кто-нибудь догадался прихватить с собой воды? — Гертруда обернулась к приятелям.
— Держи, — Артур с готовностью протянул фляжку с водой.
Девушка взяла её, аккуратно поднесла к лицу старца. Тот потянулся к фляжке, сделал жадный глоток, закашлялся.
— Что вы здесь делаете? И как сюда попали? — не отставала она.
Самим подросткам было непросто попасть в эти развалины. И то, что этот старец как-то сюда проник, поистине было настоящим чудом.
— Я долго шёл. Остановился отдохнуть, провести тут одну ночь, но захворал. Кажется, одной ночью дело не обошлось…
Наверняка этот мужчина — странник. О странниках троица имела весьма отдалённое представление. Просто слышали, есть такие люди, которые не могут долго сидеть на месте. Путешествуют из города в город. Живут тем, что добрые люди подадут.
- Победить судьбу - Дженнет Эндерсон - Короткие любовные романы
- Ожидание чуда - Джоанна Рид - Короткие любовные романы
- Воспламенить былые чувства - Джули Беннет - Короткие любовные романы
- Шестое чувство - Уилсон Кара - Короткие любовные романы
- Так не бывает! (СИ) - Майер Аврора - Короткие любовные романы