Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кери жалел о своем язвительном замечании насчет ее актерских манер в частной жизни.
Конечно, Мэдж никогда этого не ощущала — для нее такое поведение было вполне естественным. Осознание собственной нелепости застигло ее врасплох, вызвав приступ ярости.
Это было чертовски некстати, так как девушка с ее раскатистым «р-р-р» и сценическими выходками была настолько привлекательна, что…
Кери все еще размышлял об этом, придумывая абсолютно непрактичные способы выхода из положения, когда такси высадило его на Бейсуотер-роуд.
Железная ограда, окружающая зоопарк «Ройал Альберт», тянулась вдоль южной стороны дороги. Резная каменная арка главного входа с двумя турникетами белела на фоне шелестящих деревьев. На небе, все еще светлом в сравнении с затемненным миром, неуверенно мерцала пара звезд. Расплачиваясь с водителем, Кери разглядел два силуэта, стоящие у ворот.
Один из них принадлежал Мэдж Пэллизер, а другой — сэру Генри Мерривейлу.
— Я собираюсь убить его! — заявил знакомый голос со злобой, способной напугать любого проходящего мимо полисмена. — Перерезать ему горло от уха до уха! Что за дела с этим парнем? Он чокнутый?
— Нет, — ответила Мэдж тоном человека, старающегося быть справедливым. — Я бы не сказала, что мистер Квинт чокнутый. Просто у него скверный характер, и он немного глуповат.
— Смотритель всего лишь протестовал против того, что парень стучал кулаком по стеклу, за которым находилась кобра, — продолжал великий человек. — И гореть мне в аду, если он не повернулся и не нарочно толкнул беднягу так, что тот разбил стекло контейнера с ящерицей! Будь я проклят!
— Боюсь, сэр Генри, это моя вина.
— Ваша?
— Я поддразнила его — вполне добродушно, но он вышел из себя и сорвал злость на первом попавшемся под руку. Но второй контейнер он не разбивал! Несправедливо обвинять его в том, что он не делал…
В этот момент Кери решил вмешаться.
— Премного благодарен за вашу защиту, — с горечью сказал он. — Что касается сэра Генри, он может перерезать мне горло, когда захочет. Но я бы этого не хотел, так как всегда был его величайшим почитателем.
Последовала небольшая пауза.
Г.М., который медленно поворачивался к Кери, зловеще поблескивая очками из-под полей панамы, застыл как вкопанный.
— Дело Стэнхоупа, — продолжал Кери, — дело Констейбла, смерти в отравленной комнате, тайна студии в «Пайнеме», Ансуэлл и «окно Иуды», Хей и пять коробок. А что касается дела Фейна с невидимым убийцей, никто, кроме вас, не мог бы в нем разобраться!
— Э-э… ну… — пробормотал великий человек. Он снисходительно кашлянул и выпрямился. Лицо его приобрело благодушное выражение.
— Я давно хотел познакомиться с вами, сэр Генри. Но, как я говорил сегодня мисс Пэллизер, вы, по слухам, обладаете таким чувством собственного достоинства, что подобраться к вам невозможно.
Великий человек махнул рукой:
— Скорее я обладаю природной величественной осанкой, которая внушает людям неправильные идеи.
— Значит, это описание неверно?
Г.М. задумался.
— Скажем, не совсем верно. Пусть это вас не беспокоит, сынок. Если вы хотите о чем-то спросить меня, не стесняйтесь. — Он строго посмотрел на Мэдж. — Почему эта девушка злится на вас?
— Потому что он украл иллюзию, давным-давно изобретенную моим двоюродным дедушкой Артуром! — воскликнула Мэдж.
— Если она начнет вас доставать, сынок, вздуйте ее как следует. Только так следует обращаться с девушками, когда они отбиваются от рук.
— Т-так вы п-принимаете сторону этого лицемера? — Мэдж была настолько ошарашена, что начала заикаться.
Даже в полумраке Кери заметил, что она сменила рубашку и слаксы на светлое платье с серебристой накидкой, поблескивающей при каждом движении.
— Ох, девочка моя! — печально промолвил Г.М. — Я уже много лет знаком с Квинтами и Пэллизерами. Фокусы в какой-то степени и моя епархия. Но я не намерен разбираться, кто прав, а кто виноват в этой чертовой распре. Слишком уж это сложно. — Его голос стал жалобным. — Черт возьми, ведь мы пришли сюда пообедать с Недом Бентоном! Неужели мы собираемся весь вечер торчать у входа?
Мэдж кивнула в сторону ворот:
— В том-то все и дело. Как нам войти?
— Ногами, — строго указал Г.М.
— Но в окошке нет привратника! А турникеты не могут поворачиваться, если кто-нибудь не нажмет на рычаг.
— Откуда вы знаете, что турникеты не могут поворачиваться? — осведомился Кери.
Он подошел к ближайшему из них и толкнул его. Даже если бы турникет был заперт, перелезть через него ничего не стоило. Но он не был заперт и повернулся с лязгом, нарушившим тишину вечера.
— Слушайте! — резко сказала Мэдж.
Через несколько секунд их уши уловили сквозь шелест листвы гудение бомбардировщика.
Он находился далеко — даже не над центром Лондона. Его осиное жужжание, прерываемое стуком, двух моторов, было еле слышным. Ни один прожектор не освещал его. Ни одна зенитка не открывала огонь. Вскоре гудение прекратилось и, словно побуждаемые телепатией, ночные звуки пробудились ото сна.
Далеко, в темных недрах зоопарка, зарычал лев. Потом раздался быстрый стук копыт лани или антилопы. Обезьяна или птица закричала почти человеческим голосом. Затем звуки смолкли, словно животные задремали, почувствовав безопасность.
— Ну? — осведомился Г.М. — Так мы войдем или нет?
В доносившихся из зоопарка звуках Кери чудилось нечто смутно зловещее. Но он не стал это комментировать.
Г.М. первый вошел в зоопарк, держа в руке фонарик. Мэдж и Кери двинулись следом. Поскольку Г.М., очевидно, знал дорогу, они послушно шли за ним по лабиринту асфальтовых дорожек, пока он не открыл калитку в живой изгороди вокруг дома директора.
Затемненный дом в слабом мерцающем свете звезд казался вымершим. Они прошли через лужайку, и Г.М. позвонил в дверь.
Ответа не последовало.
Сердито фыркнув, Г.М. снова надавил на кнопку большим пальцем.
Они услышали трель электрического звонка, словно обшаривающую каждый угол, как ищейка. Но дом оставался безмолвным.
Мэдж отошла назад, чтобы взглянуть на ряд затемненных окон.
— Думаете, они все ушли? — неуверенно спросила она.
— Нет, девочка моя, — проворчал Г.М. — Если они ожидали нас и еще двух гостей к обеду, то едва ли стали бы уходить. Но…
— В этом есть что-то странное, — пробормотал Кери. Перед его мысленным взором мелькали малоприятные видения. — Попробуйте дверь, сэр.
Парадная дверь оказалась незапертой. Они вошли в освещенный холл, быстро закрыв за собой дверь по правилам затемнения, и снова стали ждать, но никто не выходил их приветствовать.
— Эй! — окликнул Г.М., возвестив о своем присутствии. Его голос отозвался гулким эхом, которое словно подчеркивало пустоту, ощущаемую почти физически.
Холл со светло-зелеными деревянными панелями освещали бра под желтыми плафонами. Лакированный пол, на котором лежало несколько ковров, поблескивал, как сегодня днем. Кери инстинктивно бросил взгляд на дверь в задней стене, ведущую в кабинет Эдуарда Бентона. Табличка «Не беспокоить!» все еще висела на ручке. Дверь была закрыта, и под ней отсутствовала полоска света.
Но это было единственное неосвещенное помещение. Сквозь открытые двери слева и справа виднелись комнаты, готовые к приему. В пепельницах на полированных столах лежали коробки спичек. За левой дверью находилась гостиная, а рядом с ней — столовая. Г.М. откинул назад голову и принюхался, как людоед.
— По-моему, я чую готовящийся обед, — заметил он.
— Нет, — возразила Мэдж. — Вы чуете подгорающий обед.
И она поспешила в столовую.
В углу комнаты тикали напольные часы. Большой овальный стол был накрыт для семерых. Возле приборов находились свечи в серебряных подсвечниках. На буфете, возле вазы с фруктами, стояли две бутылки кларета и бутылка мозельского вина.
Но прежде всего они обратили внимание на едкий дым, просачивающийся со стороны кухни. Распахнув дверь, Мэдж испуганно вскрикнула.
Кухня была ухоженной, с белыми эмалированными газовой плитой и раковиной, а также с холодильником. Но в закрытой духовке подгорало мясо, наполняя воздух едким запахом. На плите кипели кастрюли с картофелем и супом, грозя залить водой газ.
Мэдж схватила кухонное полотенце и открыла духовку. Оттуда вырвалось облако черного дыма, превратившись в серую пелену. Потом она быстро выключила горелки.
— Что, черт возьми, они тут делали? — крикнула Мэдж, кашляя от дыма.
Г.М. и Кери Квинт предусмотрительно отступили.
— Что вы имеете в виду? — осведомился Г.М… энергично отмахиваясь от дыма.
— Кто-то включил газ на полную мощность под всеми кастрюлями!
— Ну и что?
— Это нелепо! Кроме того, похоже, это сделали не более пяти минут назад, — сказала Мэдж.
- Табакерка императора - Джон Карр - Классический детектив
- Убийства единорога - Джон Карр - Классический детектив
- Загадка Красной вдовы - Джон Карр - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- В сумраке зеркала - Агата Кристи - Классический детектив