Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэдж медленно поднялась.
— Но ему дали разрешение на судовое место! — воскликнула она.
Г.М. выпрямился в кресле.
— Ему дали разрешение! — возбужденно повторила Мэдж. — Вы видели мистера Бентона во второй половине дня?
— Я провел вторую половину дня, бегая по террариуму, преследуемый черно-желтым чудовищем, которое норовило укусить меня пониже спины. Разве вы не помните?
Кери откашлялся.
— Сэр, я еще должным образом не извинился за…
Но Г.М. не слушал его.
— Не будучи удовлетворены тем, что довели старика до сердечного приступа и нервного срыва, — продолжал он, — они выпустили на свободу еще одного монстра, чтобы сделать зрелище более возбуждающим!
— Это был несчастный случай, сэр Генри!
— Потом я отправился в этот дом, где застал Луизу и только что пришедшего Хораса Бентона. В качестве особой милости меня пригласили к обеду, чтобы дать мне возможность познакомиться со свиньей — я имею в виду вас! — которая все это устроила. Я выразил согласие, предупредив, что дом может немного пострадать, когда я оторву вам руки и ноги и стану плясать на том, что от вас останется!
— Но вы говорили с мистером Бентоном? — допытывалась Мэдж.
— С каким мистером Бентоном?
— С Эдуардом Бентоном, разумеется! С отцом Луизы — с человеком, о котором мы говорим сейчас!
— Нет, — признался Г.М. — Он удалился в свой кабинет. Луиза собиралась приберечь дополнительных гостей — нас троих — в качестве сюрприза для него.
Мэдж посмотрела на Кери:
— Но вы-то помните то, что я имею в виду?
— Она права, сэр, — сказал Кери. — Когда мистер Бентон пришел домой во второй половине дня, он первым делом сообщил, что получил разрешение на судовое место для большого груза.
По какой-то причине Г.М. не казался довольным этой новостью. Он выглядел еще более обеспокоенным, когда Кери описал ему всю сцену.
— Выходит, — закончил Кери, — мистер Бентон получил возможность осуществить свою величайшую мечту — основать частный зоопарк. В таком случае у него не было поводов для самоубийства? А если так…
— Но убийство!.. — запротестовала Мэдж.
— Ох, девочка моя! — вздохнул Г.М. — Чем же еще это может быть? Вы хоть думали как следует о том, что произошло здесь этим вечером? Видели тело бедняги?
Мэдж поежилась:
— Только мельком. Полагаю, нет сомнений, что он умер от отравления газом?
— Никаких. Но на правом виске у него скверный ушиб, который мог произойти от удара о каминную решетку при падении или оттого, что кто-то огрел его по голове, бросил на решетку, включил газ и оставил старика умирать.
Г.М. сделал паузу, чтобы дать им возможность представить себе эту мрачную сцену.
— Только, — добавил он, — есть одна трудность. Вы понимаете, в чем она состоит?
Кери кивнул:
— Вы имеете в виду запечатанную комнату?
— Ее самую, — кивнул Г.М. — Запечатанную в буквальном смысле. — Он надул щеки и поправил очки. — Дверь и окна были заперты изнутри. Но это всего лишь мелкие детали. Важно другое. Каждое микроскопическое отверстие в кабинете — щель под дверью, замочная скважина, места, где соединяются подъемные рамы двух окон, — все это было накрепко заклеено изнутри липкой бумагой. Есть множество способов проделывать фокусы с дверями и окнами — я знаю их больше, чем любой взломщик. Но как, во имя сатаны, убийца мог оглушить свою жертву, включить газ и выскользнуть из комнаты, оставив ее запечатанной клейкой бумагой изнутри? Последовало долгое молчание.
В холле настойчиво и пронзительно зазвонил дверной звонок. Его звук, словно подчеркнувший слова Г.М., заставил Кери и Мэдж вздрогнуть.
— Это невозможно! — воскликнула Мэдж.
— Знаю, девочка моя. Но что толку твердить это, если такое произошло?
— Как вы можете быть уверены?
— Я старик, — просто ответил Г.М., — и умею чуять фокус-покус. Вот почему мне для начала нужен профессиональный совет.
— Профессиональный совет?
— Четыре поколения Пэллизеров и особенно Квинтов проделывали на сцене трюки с исчезновением, — объяснил Г.М. — Черт возьми, должна же быть в ваших жилах хоть капля фамильной крови! Может быть, вы в состоянии подумать и выдвинуть какое-нибудь дельное предположение?
Мэдж и Кери посмотрели друг на друга. В дверь снова позвонили. Г.М. выругался и обернулся в сторону холла.
— Проделать такое невозможно, — заверила его Мэдж. — Очевидно, бедняга все-таки покончил с собой. Однажды моему отцу, Сандросу Пэллизеру, бросили вызов, предложив это осуществить.
— Что именно?
— Выбраться из комнаты, оставив ее запечатанной. Ему пришлось отказаться. Он не мог этого сделать.
Кери Квинт поглаживал подбородок с чопорным видом, сразу возбудившим подозрения Мэдж.
— Мой отец… — начал он.
— Вы утверждаете, мистер Кери Квинт, что член вашей пиратской шайки смог проделать то, что не удалось Пэллизеру?
— Ради бога! — взмолился Г.М. — Кто-нибудь откроет эту чертову дверь?
Звонок продолжал звонить. Кери, сделав широкий и рассеянный жест рукой, который мог не означать ровным счетом ничего, пошел открывать. В холле не обнаружилось никаких признаков Майка Парсонса.
— Вероятно, это полиция, — услышал он сзади голос Г.М. — Мне пришлось позвонить в окружной участок. Предупреждаю, ни слова про то, о чем мы говорили, без моего разрешения! Понятно?
Но это оказалась не полиция. Погруженный в размышления и твердо намеренный разгадать тайну запечатанной комнаты даже ценой кровоизлияния в мозг, Кери открыл входную дверь и испуганно отпрянул при виде фигуры, едва не свалившейся на него.
— Я Агнес Ноубл, — сообщил женский голос. — Мне нужно немедленно повидать мистера Бентона.
Глава 8
Кери сделал еще два шага назад.
— Дело в том… — начал он.
— Я вас не знаю, — прервала его миссис Ноубл. — Могу я спросить, кто вы такой?
Агнес Ноубл была аккуратной, чопорной женщиной лет сорока пяти, среднего роста, в щегольском костюме из зеленоватого твида. Темно-рыжие волосы выглядели скверно покрашенными. Ее можно было бы назвать хорошенькой, если бы не упрямая решительность и обилие косметики на лице.
Она быстро закрыла дверь и расправила плечи. Неприятно резанула привычка устремлять темно-карие глаза прямо в лицо собеседнику, ожидая ответа.
— Моя фамилия Квинт, миссис Ноубл. И боюсь, вы не сможете повидать мистера Бентона…
— Что-что? — переспросила миссис Ноубл, вытянув шею, словно была глуховата.
— Я сказал, что вы не сможете повидать мистера Бентона!
— Могу я спросить, почему?
— Потому что он умер!
— Умер?! — воскликнула миссис Ноубл. — Когда? Как? Могу я спросить, что это значит?
— Факт в том, миссис Ноубл…
— В чем? — Женщина снова вытянула шею, пригвоздив его взглядом.
Эффект, производимый этими немигающими глазами, был неизбежен.
— Входите, пожалуйста, — пригласил Кери.
Миссис Ноубл последовала за ним в гостиную. Ее манеры давали понять, что она расценивала кончину Эдуарда Бентона как проявление невежливости к ней.
Кери представил своих компаньонов:
— Это мисс Мэдж Пэллизер. А это сэр Генри Мерривейл, друг семьи. Если вы что-то хотите знать…
— Пусть кто-нибудь будет любезен объяснить мне, что все это означает. Мистер Бентон действительно умер?
— Угу, — отозвался Г.М., не делая попытки встать с кресла. — Кто-то звонил и вам тоже?
— Вы извините меня, — сказала миссис Ноубл, — если я воздержусь от ответов, покуда не проконсультируюсь со своим адвокатом относительно финансовых аспектов дела? Скажите, отчего умер мистер Бентон?
— Он покончил с собой, — ответил Г.М. — Отравил себя газом в собственном кабинете.
Глаза миссис Ноубл расширились, а губы сжались. Но она полностью контролировала себя и воздержалась от комментариев.
— Пожалуйста, информируйте меня, — холодно заговорила она после паузы, — полностью ли вы уверены? В том, что здесь не было никакой грязной игры?
— Грязной игры? Почему вы об этом спрашиваете?
Миссис Ноубл приподняла брови:
— По-моему, элементарные хорошие манеры требуют сначала ответить на мой вопрос.
Г.М. закрыл глаза и открыл их снова.
— Нед Бентон, — произнес он с удивительной для него мягкостью, — умер в комнате, где все щели и отверстия были запечатаны клейкой бумагой, чтобы удержать газ. Вам придется сильно постараться, если вы собираетесь это опровергнуть.
Миссис Ноубл задумалась.
— Кто его душеприказчики? — осведомилась она.
— Господи, откуда мне знать? Он ведь только что умер. Никто об этом не думал.
— В самом деле, — заметила миссис Ноубл с подобием улыбки. — Никто об этом не думал. Включая его дочь?
- Табакерка императора - Джон Карр - Классический детектив
- Убийства единорога - Джон Карр - Классический детектив
- Загадка Красной вдовы - Джон Карр - Классический детектив
- Дело о колокольчиках - Эрл Гарднер - Классический детектив
- В сумраке зеркала - Агата Кристи - Классический детектив