Эрман
Ну, уж за это кто ж осудит? Ведь он слуга, а тот — сеньор. Но что и говорить — ужасно, Когда бессовестный лакей На страже должности своей Сеньору говорит бесстрастно: «Так приказал мне мой сеньор. Сеньор ушел, придет не скоро. Нельзя — таков приказ сеньора. Сеньор велел, к чему же спор»! И с наглой скромностью подносит Отказ на острие клинка.
Дон Хуан
Ох, я б намял ему бока! Спина мерзавца палки просит!
Эрман
Нет, успокойте, мой сеньор, Отвагу, разум, пыл свой юный. Они в пеленках у Фортуны Лежат,[89] как дети, до сих пор. Пусть время сдержанность и твердость Им даст.
Дон Хуан
Ужель он мне блеснет — День избавленья от невзгод?
Эрман
Пока вы тем питайте гордость, Что красотой взыскал вас бог, Что средь людей отличены вы Тем, что умны, красноречивы, А бедность, право, не порок. Да я и сам горжусь, шагая За вами вслед иль возле вас. Ведь люди шепчут всякий раз: «Каков с лица! А стать какая! И надо же, чтоб тот болван Наследство получил!»
Дон Хуан
О горе!
Эрман
Да, горе и пирату в море, И турку горе, дон Хуан, Когда он грузы дорогие Везет, доверху трюм набив, И налетит во тьме на риф Иль гибнет жертвою стихии. Развейте же свою печаль, Сыграйте раз!
Дон Хуан
С ума ты спятил! На что? С кем?
Эрман
Я не все истратил. Возьмите деньги — мне не жаль.
Дон Хуан
Печаль и бедность, говорят, Оковы юности. Пусть буду Я беден, но печаль забуду. Она мне тягостней стократ.
Эрман
Сеньор, садитесь!
Дон Хуан
Шутишь, что ли? С кем мне играть?
Эрман
Как с кем? Со мной.
Дон Хуан
С тобой?
Эрман
Противник недурной!
Дон Хуан
Да, но слуга — в подобной роли? Смеяться будут!
Эрман
Ваша честь! Как шпагу можно с кем угодно Скрестить и драться благородно, Так можно в карты с каждым сесть.
Дон Хуан
Поди возьми их, сделай милость.
Эрман
Да карты здесь, как здесь игрок.
Дон Хуан
Но ты их спрятать в грудь не мог!
Эрман
Когда в груди душа вместилась, Для карт найдется место в ней.
Дон Хуан
Отлично. Сядем за комодом — И горе бедам и невзгодам! Их надо разыграть скорей.
Эрман
Во что?
Дон Хуан
В «Победу».
Эрман
Я тасую.
Садятся играть.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Росела и Селинда в мантильях.
Росела
Но в чем достоинству урон?
Селинда
Тебя совсем опутал он.
Росела
Я без него всегда тоскую.
Селинда
Накройся, мы здесь не одни.
Росела
Играют?
Селинда
Двое.
Росела
Это кто же?
Селинда
Не дон Хуан ли?
Росела
Да, похоже.
Селинда
Как он невозмутим, взгляни!
Росела
Он выучен в отличной школе.
Селинда
Росела! Он… ай, стыд какой!.. Играет со своим слугой.
Росела
Смотри: он так увлекся, что ли? Совсем не замечает нас.
Селинда
Как жаль, что он одет ужасно! Алонсо с ним жесток напрасно.
Дон Хуан
Ренонс!