Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сдавленное рычание вырвалось из груди Бондюрана. Барри на мгновение замерла. Замер и он. Прижавшись щекой к ее щеке, Грей старался дышать как можно тише, что было непросто – сердце стучало так, что было больно ребрам.
К счастью, никто ничего не услышал. Распаленной парочке явно было не до того – снизу доносилась шумная возня, прерываемая томными вздохами и глупым хихиканьем женщины. Но Грею было все равно.
Он уже ни о чем не думал – просто жадно целовал Барри. Прижав ее к себе, он смял губами ее рот, припал к ней, как умирающий от жажды припадает к живительному источнику. Он не мог оторваться от ее губ – даже для того, чтобы вздохнуть, даже из страха, что их услышат. Барри кончиком языка игриво пощекотала его верхнюю губу. А он не мешал ей дразнить и мучить его, терпел, сколько хватало сил.
Язык Грея скользнул в ее рот. Он еще крепче прижал Барри к себе и замер, мысленно представляя, как войдет в нее. О господи, какое бы это было райское блаженство!
Это были самые долгие, самые острые, самые интимные, самые полные и самые потрясающие сексуальные ощущения, которые он когда-либо испытывал. Единственное, чего он мог желать, это чтобы за сладостной пыткой последовал взрыв, а потом еще и еще, и так бесконечно.
Однако, по горькой иронии судьбы, это счастье было суждено не им, а тем двоим внизу.
Грей очнулся только, когда внизу хлопнула дверь. Трейлер качнуло – мужчина забрался в кабину и снова уселся за руль. Женщина что-то недовольно крикнула ему вслед. Он в ответ ворчливо пообещал, что в следующий раз снимет номер в отеле.
Барри с Греем, невольно оказавшись свидетелями этого нелепого прощания, притихли. Заурчал двигатель, и машина мягко тронулась с места.
Убедившись, что они выехали на дорогу, Грей наконец решился сбросить с головы одеяло. На Барри он старался не смотреть. Теперь, когда все это – что бы это ни было – закончилось, он чувствовал себя точно так же, как в тот момент, когда старый священник застукал их на месте преступления, когда они, устроившись под деревом, углубились в сравнительное исследование двух самых прекрасных творений Господа.
Он осторожно спрыгнул на пол.
– Спускайся, – прошипел он. – Нужно переодеться.
Конечно, Грей понимал, что это прозвучало грубо, но… по-другому он не мог. Эта женщина заставила его забыть обо всем, чему он научился за годы тренировок. Он мог вытерпеть любую пытку, любую физическую боль. Только одному его не смогли научить в морской пехоте – как устоять перед Барри Тревис.
Она спрыгнула вниз, не дожидаясь его помощи. Гремело включенное на полную громкость радио – Гарт Брукс пел о том, как здорово пить виски и пиво в компании друзей, – и Грей мысленно поблагодарил водителя за этот гвалт. По крайней мере, не так неловко было молчать, пока Барри облачалась в форму медсестры. Пока она переодевалась, он снова надел пиджак, поверх костюма натянул комбинезон, застегнул его и нахлобучил на голову кепку.
Переодевшись, Барри молча уселась на скамейку. Грей так же молча сунул ей сумку, которая все это время, оказалось, валялась на койке. Несмотря на царивший полумрак, Грей заметил, что Барри не сводит с него настороженных глаз.
– Это был первый раз, когда ты меня поцеловал.
– И что?
– Может, поговорим об этом?
– Нет.
– Почему?
– Потому что мы с тобой собираемся похитить первую леди Соединенных Штатов. Потому что нужно думать об операции, а не о всякой чепухе.
– Об операции? Я женщина, Грей! А не один из твоих морпехов!
– Ты сама увязалась за мной. Не нравится работать со мной, сиди дома. А мне нужно сосредоточиться на работе, так что…
– Просто ответь мне на один вопрос. Пожалуйста!
– Что ты хочешь знать?
– Тебе понравилось, детка?
Грей с трудом сдержал улыбку, но плечи у него заходили ходуном. Едва слышный смешок сорвался с его губ.
– Замолчи, Барри.
– Я так и подумала. – И она улыбнулась ему той мудрой, довольной, всезнающей улыбкой, которой улыбается женщина, понимая, что добилась всего, чего хотела.
После этого она послушно умолкла. Ни слова больше не было сказано – до той самой минуты, когда они вдруг почувствовали, что пикап снова тормозит. Выключив радио, водитель остановил машину возле ворот, у которых дежурил охранник.
Грей покосился на Барри.
– Ну, что ж, вот мы и на месте.
Глава 40
Двое из этой троицы подошли к машине Дэйли со стороны водительского сиденья. Третий – с противоположной стороны. Дверцы распахнулись одновременно.
– Мистер Уэлш?
– А вы кто?
Его подхватили под руки и аккуратно извлекли из машины. Потом он услышал хлопок, за которым последовало негромкое шипение выпускаемого воздуха, и Дэйли понял, что Долли пришел конец. Ее убили ударом ножа в грудь.
– Эй! – возмутился он. – Это что, было так необходимо? Да кем вы себя вообразили, черт возьми?! – Сложно казаться крутым, когда и дышать-то проблема. Это вышло настолько жалко, что самому стало смешно.
Однако эти трое и не думали смеяться. Собственно говоря, ему в жизни не доводилось видеть более угрюмые физиономии. Будь их не трое, а четверо, они с легкостью сошли бы за всадников Апокалипсиса.
– Кем? Агентами ФБР. – отработанным жестом они продемонстрировали ему значки.
– Конечно, – саркастически хмыкнул Дэйли, сообразив, что перед ним головорезы Спенсера Мартина.
– Мы следили за вами весь вечер, мистер Уэлш, – бросил один из мужчин. Похоже, он был здесь за главного. – Неужели вы и впрямь решили, что мы купимся на эту вашу дурацкую затею с куклой? Мы же не идиоты, знаете ли. Где вы видели женщину, которая всю дорогу сидит молча?
– Это просто вопрос или наблюдение, основанное на личном опыте? – съехидничал Дэйли.
Видимо, удар пришелся в цель, потому что ему тут же заломили руки за спину, стянув их пластиковым шнуром. А мгновением позже ошарашенный Дэйли услышал, как ему зачитывают его права.
– Я что, арестован? Но за что? Я же ничего не сделал. Или пользоваться надувными куклами теперь запрещено? Что вы от меня хотите, наконец?
– Поговорить о ваших гостях.
– О каких еще гостях?
– Попробуй-ка вытащить трубочку у него из носа, – посоветовал другой агент. – Держу пари, он мигом перестанет кочевряжиться и все нам расскажет.
Дэйли почувствовал, как от первобытного страха пустеет в голове. Если они перекроют доступ кислорода, то через пару минут он будет мертв.
– Не думаю, что это необходимо, – покачал головой главарь. – Пока рано.
От облегчения у Дэйли подогнулись колени, однако следующая фраза доказала, что радоваться пока рано.
– Знаешь, наш босс здорово зол на тебя. И на твоих подельников.
– Мне-то что? У Спенсера Мартина что, кишка тонка самому со мной поговорить? Или он до такой степени боится Бондюрана?
– У Спенсера Мартина? – переспросил тот, сделав вид, что не расслышал. – Так вы что же, не смотрите новости? Мистер Мартин взял краткосрочный отпуск.
– Да, конечно. Видимо, у него совсем уж плохо с кадрами, раз приходится нанимать в команду таких, как вы.
Мужчины переглянулись.
– Что? Удивлены, что мне все известно? – хохотнул Дэйли. – Думали, это тайна?
– Послушай, старик, ты, похоже, не врубаешься, – проникновенно начал главарь. – С твоей стороны было бы умнее сотрудничать с нами. Где Барри Тревис и Бондюран? Что они замышляют?
– Пошел ты, придурок!
Главарь угрожающе шагнул к нему, но второй схватил его за плечо.
– Где они, Уэлш? – прорычал он.
Дэйли понимал, что долго ему не продержаться. Даже если он сломается и расскажет им все, все равно ему конец. Эти парни не допрашивать его явились. Это убийцы.
Его задача – задержать их как можно дольше, выиграть время, чтобы Барри с Греем успели вытащить Ванессу Меррит из клиники. И пока в нем еще теплится жизнь, он сделает все, чтобы им помочь. Конечно, это не совсем то, что пасть смертью храбрых на поле боя, так что в историю он вряд ли войдет, но все же нечто героическое в этом есть.
До сих пор грубость ему не очень помогла, поэтому Дэйли решил сменить тактику, сыграв роль немощного калеки.
– Я что-то неважно себя чувствую, – жалобно прохныкал он.
– Скажи нам, где они, и сможешь отдохнуть.
Ну да, вечный покой, это они имеют в виду.
– Они в каком-то мотеле, – промямлил он.
– В каком мотеле? Где?
– Не знаю.
– Где?!
– Помню только, что в названии было что-то вроде «Вашингтон».
– Да ты знаешь, сколько в округе мотелей, в названии которых есть слово «Вашингтон»?
– Нет. – Дэйли с невинным видом пожал плечами. – А сколько?
Мужчина сгреб его за лацканы пиджака, притянув к себе так, что ноги Дэйли едва доставали до земли.
– Послушай, лучше освежи свою память, если хочешь увидеть мистера Бондюрана и мисс Тревис живыми!
– Это… это куда-то по дороге в Эндрюс, – заикаясь, пролепетал Дэйли. – Я раз заезжал туда вместе с ними. Не помню точно, где это, но узнаю, если увижу.
- Супруга без изъяна, или Тайна красной ленты - Диана Чемберлен - Иностранный детектив
- Следы на мосту - Рональд Нокс - Иностранный детектив
- Игра на выбывание - Нил Уайт - Иностранный детектив
- В опасности - Флинн Берри - Иностранный детектив
- Детки в клетке (сборник) - Стивен Кинг - Иностранный детектив