Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ах, молодежь! Кровь играет! Не волнуйтесь, мадам, я возмещу вам потери до того дня, когда она вернется.
— Нет, вы не поняли, мсье. Она ушла вместе с ним. Они сняли квартирку недалеко от Пляс Пигаль. Она ушла от меня, и теперь занимается бизнесом на свой страх и риск.
Он все еще не понимал.
— А что же делает Роберт?
Мадам Бланшетт промолчала.
Внезапно барон почувствовал прилив злости.
— Дурак! Но девушка — неужели она столь наивна? Она не получит от меня ни су!
— Она знает это, мсье.
— Тогда почему же она ушла с ним? — он был совершенно сбит с толку.
— Я думаю, потому что она его любит.
— Шлюхи не влюбляются, — грубо ответил он. Голос мадам Бланшетт чуть изменился, когда она произнесла:
— Она к тому же еще и женщина, мсье, а с женщинами это бывает.
Поскольку трубка в его руке смолкла, он со злобой бросил ее на рычаг. День был напряженным, и он выбросил этот разговор из головы. Мальчишка никуда не денется, подумал он. Подождем, пока он поймет, что денег у них не предвидится.
Но шла неделя за неделей, а от Роберта не было вестей. Затем как-то раз в его кабинет вошла секретарша с выражением странного любопытства на лице.
— Вас хочет видеть полицейский чиновник. Некто инспектор Лебок.
— Что ему нужно?
— Он говорит, что у него личный вопрос. Барон поколебался секунду-другую.
— Пусть войдет.
Полицейский оказался коротышкой в сером костюме с манерами чуть ли не ласковыми.
— Вы хотели меня видеть? — бесцеремонным тоном спросил барон. Он знал, как нужно разговаривать с самонадеянными стражами порядка.
— Да, мсье, — извиняющимся голосом ответил инспектор Лебок. — Ночной рейд задержал нескольких проституток с сутенерами, один из них назвался вашим сыном, вот этот. — Он протянул барону фотографию.
Барон долго смотрел на безжалостный полицейский снимок, с которого Роберт отвечал ему жестким вызывающим взором. Лицо худое, изможденное. Сразу видно, что недоедает. Он повернул голову к полицейскому.
— Это действительно ваш сын? — спросил тот.
— Да. — Барон еще раз бросил взгляд на снимок. — Что вменяется ему в вину?
Инспектор, похоже, смутился.
— Жизнь на доходы от проституции. Барон собирался с мыслями. Он как-то сразу почувствовал себя совсем старым.
— Что ему грозит?
— Тюремное заключение, вот что, если не заплатит штраф. Он заявил, что у него нет денег.
— И послал вас ко мне? Полицейский покачал головой.
— Нет, мсье. Он не сказал про вас ни слова. Я пришел, просто чтобы удостоверить его личность.
Сделав шаг вперед, инспектор взял со стола фотографию.
— Благодарен вам за содействие, мсье. Барон поднял голову.
— Какова сумма штрафа? Я оплачу его. Полицейский красноречиво развел руками.
— Я не имею права вмешиваться в подобные дела, мсье, — он изучающим взглядом смотрел на барона, — но у меня есть брат, частный детектив и адвокат, ему можно полностью доверять. Я убежден, что он сможет помочь вам, и без всякой огласки.
— Если вы окажете мне любезность и попросите его позвонить, я буду весьма вам признателен.
— Необходимо также заплатить штраф за женщину. По делу они проходят вместе.
— Понимаю.
Уже в полдень в кабинет барона вошел брат инспектора, почти полная его копия. Мужчины быстро обговорили дело: никаких дальнейших неприятностей ни у Роберта, ни у его подружки не будет. В конце концов, не кто иной, как инспектор, отвечал за тот участок, на территории которого они были задержаны.
Все это случилось почти два года, назад. И с тех пор маленький частный детектив еженедельно приходил в кабинет барона с новостями о сыне и выходил с карманами, набитыми банкнотами. Три недели назад барону стало известно, что заболевшего Роберта отвезли в клинику для неимущих, но прежде, чем он успел что-либо предпринять, Роберт, по его собственному настоянию, из больницы был выпущен. Когда барон прочитал медицинское заключение, ему стало ясно, что сын медленно, но верно продолжает разрушать свой организм. Вот тогда-то барон решил начать действовать.
Дверь в спальню раскрылась. Барон почувствовал, как пустота разлилась по его желудку, но все же он заставил себя поднять голову. Его сын стоял в дверях и молчал.
Охватившее барона чувство жалости мешало дышать. Перед ним был Роберт и в то же время чужой человек. Эта изможденность, эти туго обтянутые кожей скулы, темные, глубоко запавшие глаза — неужели это его сын.
— Роберт!
Роберт не двинулся. Барон не узнал его голоса — странного, хриплого, незнакомого.
— Тебе, что, ничего не передавали? Я же сказал, что не хочу встречаться с тобой.
— Зато я захотел!
— Для чего? — с горечью спросил Роберт. — Чтобы я спас еще кого-нибудь из нацистов.
— Роберт, я хочу, чтобы ты вернулся домой. Роберт улыбнулся. То, что должно было считаться улыбкой, больше походило на чудовищную гримасу.
— Я дома.
— Я имею в виду... — барон вдруг почувствовал себя беспомощным. — Ты болен, Роберт, тебе нужен уход. Ты же погибнешь, если это будет продолжаться.
— Это моя жизнь, — ответил Роберт почти беспечно. — И потом, все чепуха, я должен был погибнуть еще на войне.
Барона охватила злость.
— Но ведь не погиб! А убивать себя, как это делаешь ты, просто глупо. Это детский каприз. Так ты надеешься наказать меня? Чтобы я безутешно плакал на твоей могиле?
Роберт собрался что-то сказать, но отец не дал.
— Я буду плакать, но не по тебе. А по своему сыну. По тому, кем бы он мог стать. В мире так много еще нужно сделать. В нем столько всего, во что ты еще веришь. Сколько добра можно при желании принести! А ты собственными ногами топчешь свою жизнь?! Нет, ты просто испорченный мальчишка, который объявил голодовку из-за того, что папочка отказался играть в его игры.
Взгляда отца и сына встретились.
— Ты можешь не соглашаться с тем, что я делаю, но я, по крайней мере, делаю то, во что верю. Я работаю. И не бегу прятаться в кусты, когда что-то складывается не так, как мне хотелось бы.
Барон подошел к двери и раскрыл ее.
— Я беспокоился о своем сыне, — холодно проговорил он, — но теперь он меня больше не тревожит: у меня нет сына. Мой сын не смог бы стать трусом.
Он сделал шаг за дверь.
— Папа!
Барон обернулся.
— Зайди, пожалуйста, — проговорил Роберт. — Ты прав. Есть нечто на земле, что я хочу сделать.
Барон прислонился к дверному косяку, почувствовав странную слабость в ногах. Он молча смотрел на сына.
— Я хотел бы уехать в Израиль, папа. Мне кажется, там я нашел бы свою цата, вновь почувствовал бы себя нужным людям.
Не сказав ни слова, барон кивнул.
— И еще одно, что нужно сделать в первую очередь. — Роберт повернулся к Дениз. — Ты выйдешь за меня замуж? Она смотрела ему в глаза.
— Нет, — раздался ее чистый и ровный голос. Барон не выдержал и улыбнулся: его сын все-таки вернулся домой.
— Чепуха, — сказал он, ощущая прилив сил. — Конечно, выйдет.
4
Волна прибоя поднесла Дакса к берегу, и он направился к кабинке, ступая по теплому песку под жаркими лучами флоридского солнца, которое вспыхивало искорками в капельках воды на его теле. Он окинул взглядом пляж, затем повернул голову в сторону бассейна, позади которого стояло большое белое здание — зимний дом семьи Хэдли.
В столь ранний час все вокруг еще спало. Дакс взглянул на часы, лежавшие на столике около кабинки: ровно девять. Он с удовольствием сделал глубокий вдох — еще пару часов можно будет провести в одиночестве. Редко когда кто-нибудь из дома Хэдли выходил за дверь до одиннадцати часов утра. Дакс зашел в кабинку за полотенцем.
Задержался на мгновение у порога, чтобы дать глазам привыкнуть к царящему внутри довольно просторного помещения сумраку, и только тогда заметил лежащую на диване фигуру. Только он рассмотрел копну светлых волос, как девушка села, и Дакс увидел, что одежды на ней нет.
— Я уже думала, что ты никогда не выйдешь из воды, Дакс.
Он сорвал с крючка полотенце и швырнул его девушке.
— Ты сошла с ума, Сью-Энн.
Девушка не сделала даже слабой попытки поймать полотенце, и оно упало на пол рядом с диванчиком.
— Они ведь все еще спят.
Взяв с вешалки другое, Дакс повернулся и вышел. Он расстелил полотенце на песке, растянулся на нем, затем перевернулся на живот, опустив голову на сложенные руки. Через минуту рядом с собой он почувствовал движение песка. Раскрыв глаза, он медленно повернул голову.
Теперь на ней был белый купальник, который не скрывал, а лишь подчеркивал все прелести ее роскошного тела.
— Что с тобой? — спросила она с ноткой раздражения. — Только не говори мне всякой чуши о Каролине. Весь Нью-Йорк судачит о тебе и Мэди Шнайдер.
Он ничего не сказал в ответ. Вытянув руку, схватил ее за лодыжку и одним движением свалил на песок.
— Это еще что за штучки! — со злостью бросила она, но тут же увидела его раздвинутые в улыбке губы. — Ох, Дакс!
- Мустанг - Гарольд Роббинс - Классическая проза
- Прах Энджелы. Воспоминания - Фрэнк Маккорт - Классическая проза
- Дневник вора - Жан Жене - Классическая проза