Читать интересную книгу Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 81

– Подставят.

– И мне нужно связаться со своими людьми. Деньги решают всё. Их у меня не меньше, чем у Саутгемптона, – и сказано так, без бахвальства, простая констатация факта. – Не выходи из дома, хорошо? Прежде я решу все проблемы с герцогом, это стоит сделать до нашего отъезда на последние скачки Тройной короны, – Дин помолчал пару секунд, пока накидывал на широкие плечи кафтан, – Ты уверена, что хочешь поехать? Две недели в пути – это немало. Благо пару лет назад "Бриттс Стейкс" перенесли из столицы в третий по величине город империи, он находится не так далеко от Ирлэндии, для нас Портсмут куда ближе Бирмингема.

– Вот возьму и придумаю железную дорогу, чтобы быстро добираться куда нужно, – криво усмехнулась я.

– А что это? Расскажешь потом? – тут же заинтересовался муж.

– Конечно, расскажу, только на детали не рассчитывай, как сделать железную дорогу не имею ни малейшего понятия.

"А уж из чего состоит паровоз, тем более", – мысленно добавила я.

– Договорились. Мне пора, – Харрисон подошёл ко мне и, нагнувшись, крепко поцеловал.

– Будь осторожен, милый, – прошептала ему в губы.

– Непременно, – кивнул он.

Глава 62

Интерлюдия

Пустынные в этот час улицы города тонули во мраке ночи. Холодный ветер с реки пробирал до мозга костей, норовил пробраться под плотные плащи людей, что шли к одной им известной цели. Воины ступали тихо, огибая освещённые участки земли, стараясь держаться тени.

Обмануть следящих за домом было просто: часть, не скрываясь, вышла через главные ворота, остальная отправилась по своим делам через запасной тайный ход. Харрисон лично возглавил вторую группу.

Неприметный особняк, где жил столь же незаметный человек, располагался в купеческом районе, довольно далеко от резиденции главы города. Вот в это место и стремился попасть Дин.

Небольшая дверца в высокой каменной ограде тонула среди густо растущих кустарников, чтобы её найти, нужно было быть очень внимательным либо осведомлённым.

– Вы знаете, что делать, – тихо сказал граф, посмотрев на своих людей. Те понятливо кивнули и растворились в ночи.

Стукнув по железной створке, Харрисон замер в ожидании.

Тишина.

Дин постучал ещё раз.

Через минуту послышалось какое-то движение, а затем кто-то скрипучим голосом глухо произнёс:

– Кто?

– Граф Харрисон.

Вжикнула задвижка и створка распахнулась. На Дина уставился, подслеповато щурясь, старик, гладко выбритый, с зачёсанной назад седой шевелюрой. Одет он был в простой камзол и чёрные штаны.

Стоило Дину оказаться внутри двора, как дверь захлопнулась, отрезая графа от внешнего мира.

– Что надо? Вы на часы смотрели? – возмущённо вскинул брови привратник.

– Мне нужно срочно поговорить с "мистером".

– Всем всегда невтерпёж, – пробубнил тот в ответ. – Идите за мной.

Харрисона проводили в дом. В тёмном холле, где на узком столике у входа стоял тяжёлый шандал с единственной горящей свечой, было тихо и пустынно, и неудивительно в столь поздний час.

– Ждите тут, – скрученный артритом палец, ткнул на диван у едва тлеющего камина. – Я оповещу хозяина.

Шаркающими шагами слуга удалился по лестнице вверх. Графу ничего не оставалось, как сесть на указанное место и ждать. Прошло четверть часа, когда наконец-то к нему спустился давешний старик.

– Следуйте за мной, лорд Харрисон, – и, не дожидаясь ответа, зашагал куда-то вглубь дома.

За дверью кабинета графа уже ждали.

– Ваша светлость! – войдя внутрь помещения, Дин спокойно поклонился сидевшему в широком кресле мужчине средних лет. Герцог Байрон Хоуп внимательно смотрел на незваного гостя и в итоге, неопределённо хмыкнув, сказал:

– Как дела, Харрисон? С чем пожаловал, да ещё в столь неурочный час?

– Ваша светлость, думаю, что только вы способны помочь разобраться в том, что происходит. Дела творятся странные. Раньше такого не было, чтобы вот так в открытую проявляли агрессию.

– Сядь, поговорим.

Дин рассказал всё, что касалось скачек без утайки, также поделился своими подозрениями. Мужчины обсудили план действий и цену, которую Дину придётся заплатить за услугу.

– Можете смело посетить Бентинга, допросить его с пристрастием, ежели будет артачиться. Со своей стороны я окажу вам полную поддержку. Возьмите вот эту грамоту, она откроет вам все двери. Сдаётся мне, тут не против вашего Зевса игра, всё куда сложнее.

– Благодарю, Ваша светлость! – Харрисон ещё раз поклонился.

– Будь осторожен, Дин, – на прощание сказал Хоуп, крепко пожимая руку позднему гостю. – Тебе повезло, что когда-то ты совершенно случайно узнал, кто я. А возможно, судьба не зря когда-то нас столкнула.

Особняк Луи находился на границе двух районов. Дина уже ждали его люди, занявшие территорию почившего Виконта.

Войдя через заднюю дверцу в ограде, граф прошёл в дом. Старого Бентинга скрутили и привязали к стулу. Харрисон спокойно сел напротив Аарона. Оба молчали, оценивающе глядя друг на друга.

– Господин, – к Дину подошёл Олав и передал несколько писем. Быстро пробежав глазами содержимое, Дин пронзительно посмотрел на побледневшего Аарона.

– Вам лучше рассказать мне всю правду, тогда, возможно, наказание не будет таким суровым. Вы сами понимаете, что Луи убили не просто так. И, скорее всего, вы следующий.

Лорд Аарон Бентинг поджал и без тонкие губы, превратив их в безобразную змеиную щель.

– Что же, не хотите по-хорошему… – Дин кивнул человеку, стоявшему в тёмном углу комнаты. В руках воина одетого во всё чёрное хищно сверкнул длинный, острый кинжал.

– Стойте! – взвизгнул Аарон и, взяв секундную передышку, заговорил: – Что вы хотите знать?

– Зачем вашему племяннику понадобился Зевс и без того понятно. Но я хочу услышать всё из ваших уст. И не только про коня моей жены.

Новоявленный виконт явно хотел солгать, но холодный взгляд стальных глаз собеседника заставил передумать.

– Эта ваша батлеровская скаковая, – не сказал, а презрительно выплюнул, – побеждает раз за разом, оставляя Энгера глотать пыль из-под своих копыт. А Луи не мог проигрывать! Слишком уж были высоки ставки! Ведь он взял крупную сумму в долг у герцога Саутгемптона, и отправился за море, где провёл чуть больше двух лет, изредка приезжая на родину. Луи был полон надежд, что очень скоро наша фамилия будет греметь на всю империю. Я ему верил, как и Саутгемптон и все остальные. Мой племянник всегда разбирался в лошадях, даже Эдварду помог с удачной покупкой. Я не так давно совершенно случайно узнал, что Луи купил тому двух чистокровных заморских лошадок.

– Случайно? – Дин прищурился, задумчиво рассматривая собеседника. – Слушайте, лорд Бентинг, а ведь со смертью Луи его наследником стали вы. Отныне вы являетесь новым виконтом, теперь все его земли, дома, кони принадлежат вам.

– Что вы хотите этим сказать? Я не убивал Луи! – взвизгнул допрашиваемый, страшно выпучив глаза. Аарон вдруг впервые за всё время почувствовал беспокойство. Даже связанный по рукам и ногам он был уверен, что ему ничего не сделают. Но сейчас…

– Итан, кажется, лорд Бентинг что-то от нас скрывает. Давай узнаем правду…

***

Грейс

Дин вернулся домой, когда первые лучи солнца окрасили горизонт в мягкие пурпурно-алые тона. Любимый выглядел страшно вымотанным, под глазами залегли тёмные тени. Я не лезла к нему с расспросами, хотя мне очень хотелось знать, что он выяснил.

– Позавтракаешь? – только и спросила, стоило ему переодеться.

– Давай сначала поговорим, – обняв меня и нежно поцеловав в лоб, предложил он в свою очередь.

Оказавшись в кабинете, супруг заговорил:

– Бентинг-старший не убивал Луи, хотя были у него такие мысли, после того, как его план по присвоению земель Эдварда Батлера провалился… Аарон Бентинг рассказал много интересного. Пришлось, правда, слегка на него надавить.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 81
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин.
Книги, аналогичгные Старое поместье Батлера (СИ) - Лин Айлин

Оставить комментарий