Читать интересную книгу Коллекционеры - Дэвид Бальдаччи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 83

— Знал бы этот малый, что пропускает шпиона и убийцу, — сказала Аннабель.

— Нам предстоит это доказать; в противном случае он ни тот ни другой. Демократия…

— Хочется стать фашистом, не правда ли?

— Нет, нисколько, — твердо ответил Стоун.

— Ну, что теперь?

— Ждать и наблюдать.

Даже до событий 11 сентября следить за кем-то вблизи Капитолия было непростым делом. Теперь же это стало почти невозможно, если не соблюдать особую осторожность. Аннабель приходилось все время переезжать с места на место, пока они не припарковались достаточно близко от выезда, чтобы заметить Трента, и достаточно далеко, чтобы не бросаться в глаза копам. Стоуну дважды пришлось бегать через улицу — брать кофе и что-нибудь перекусить. Они слушали радио и болтали о жизни, а также делали прогнозы на будущее.

Один раз позвонил Милтон — на мобильник, который сам же одолжил Стоуну. Докладывать ему было почти не о чем. Полиция хранила полное молчание по поводу своих расследований, и, следовательно, СМИ гнали все ту же информацию, пережевывая ее снова и снова. Стоун убрал телефон и откинулся на спинку сиденья, отпил кофе и посмотрел на свою напарницу.

— Что удивительно, ты совсем не жалуешься на скуку. Сидеть в засаде — нелегкое дело.

— Золото всегда достается самым терпеливым.

Стоун осмотрелся по сторонам.

— Надо полагать, Трент просидит там весь рабочий день, но рисковать все равно не стоит.

— А ведь библиотека конгресса где-то рядом?

Стоун ткнул пальцем вперед:

— Через квартал в ту сторону. Там Джефферсон-билдинг, где Калеб работает. Интересно, как там у него дела? Уверен, у них нынче была полиция.

— А почему бы ему не позвонить? — предложила она.

Стоун позвонил другу на сотовый, но тот не отвечал. Тогда он набрал номер читального зала. Трубку сняла женщина, и Оливер попросил позвать Калеба.

— Он вышел, чтобы купить чего-нибудь на ленч.

— Он не сказал, когда вернется?

— Можно узнать, по какому вопросу вы звоните? — осведомилась женщина.

Стоун отключился и убрал телефон.

— Что-то не так? — спросила Аннабель.

— Не думаю. Калеб просто отправился перекусить.

Тут телефон сам зазвонил. Стоун узнал номер, появившийся на экране.

— А вот и он сам. Калеб, ты где?

И вдруг застыл, напрягшись. Минуту спустя он опустил телефон.

— Что стряслось? — спросила Аннабель. — Что он тебе сказал?

— Это не Калеб. Это люди, которые его захватили.

— Что?!

— Его выкрали. Увезли.

— Господи! Чего они хотят? И почему позвонили тебе?

— Они раздобыли номер телефона Милтона. И хотят встретиться, чтобы кое-что обсудить. Если заметят полицию, они его убьют.

— Что это может значить?

— Они хотят, чтобы ты, я, Милтон и Робин приехали на встречу с ними.

— Чтоб они нас там убили?

— Да, чтоб они нас убили. Но если мы не приедем, они убьют Калеба.

— Откуда нам знать — может, он уже мертв.

— В десять вечера они позвонят и дадут нам с ним поговорить. И тогда же скажут, куда мы должны приехать.

Аннабель побарабанила пальцами по старенькому рулевому колесу.

— Ну и что будем делать?

Стоун некоторое время смотрел на купол Капитолия, видневшийся вдали.

— Ты в покер играешь? — наконец спросил он.

— Не люблю я азартные игры, — ответила она, сделав честное лицо.

— Так вот, Калеб — это их «фулл-хаус».[18] Так что нам нужно по меньшей мере иметь такие же карты или даже лучше, чтобы играть против них. И я уже знаю, где нам взять карты, которые нам так нужны.

Стоун, конечно, отдавал себе отчет в том, что его план будет очень серьезным, почти критическим испытанием для их дружбы. Но выбора у него не оставалось. Он набрал на трубке номер, который помнил наизусть.

— Алекс, это Оливер. Мне нужна твоя помощь. Очень нужна.

Алекс Форд сидел в своем офисе в вашингтонском бюро секретной службы.

— Что случилось, Оливер?

— Долго рассказывать, а тебе нужно знать все.

Когда Стоун завершил свой рассказ, Форд откинулся на спинку стула и испустил долгий вздох:

— Черт побери!

— Ты можешь нам помочь?

— Сделаю все, что в моих силах.

— У меня есть план.

— Надеюсь, что так. Вообще-то ситуация такая, что у нас, видимо, почти нет времени, чтобы как следует подготовиться.

Альберт Трент в тот вечер покинул Капитолийский холм и отправился домой. Проехав по шоссе, он проследовал по извилистым боковым дорогам до своего отдаленного района. Приближаясь к последнему повороту на подъездную дорожку, он сбавил скорость и увидел пикап, съехавший в кювет и врезавшийся во что-то. Рядом стояли машины «скорой помощи», полиции и грузовик коммунальной службы. Посреди дороги торчал коп в мундире. Трент медленно и осторожно проехал Мимо и остановился, когда полицейский шагнул вперед и поднял руку. Трент опустил стекло, и коп просунулся внутрь:

— Мне придется попросить вас, сэр, развернуться. Пикап вынесло с дороги, и он повредил надземный газовый вентиль, а из-за этого в газопроводе возникла мощная ударная волна. Ему еще здорово повезло, что он сам не взорвался и не поднял на воздух окрестности.

— Но я живу вон затем поворотом. И у меня в доме нет газа.

— О'кей, покажите мне какие-нибудь документы, где есть ваш адрес.

Трент полез в карман и предъявил копу свои водительские права. Тот осветил их фонариком и отдал назад.

— Все в порядке, мистер Трент. — Скоро они тут все починят?

— Ну, это надо спросить у газовой компании. Да, еще одно, мистер Трент…

Он просунул руку в салон и брызнул в лицо Тренту чем-то из небольшого баллончика. Тот разок кашлянул и отключился.

Тут же из машины «скорой помощи» выскочили Стоун, Милтон и Робин. С помощью полицейского Робин вытащил Трента из машины и уложил в другую подъехавшую машину, за рулем которой сидела Аннабель. Потом из «скорой» выбрался Алекс Форд и передал Стоуну брезентовый рюкзак с кожаными ремнями.

— Может, тебе еще раз показать, как этим пользоваться?

Стоун качнул головой:

— Я помню, Алекс. Знаю-знаю, для тебя это большой напряг, и очень ценю твою помощь. Мне ведь больше не к кому было обратиться.

— Оливер, не волнуйся, Калеба мы вытащим. И если это действительно шпионская группа, о которой все вокруг только и шепчутся, и мы сумеем ее обезвредить, вам, ребята, положены медали. Когда они позвонят, сразу сообщи нам все детали. Я уже договорился о помощи со всеми нашими агентствами. Чтоб ты знал, мне даже не пришлось никого особенно упрашивать; ребята просто землю роют — так им не терпится прихватить этих ублюдков.

Стоун залез в машину, где уже сидели все остальные.

— А теперь сделаем наш ход! — сказала Аннабель.

— Да, теперь наш ход, — кивнул Стоун.

ГЛАВА 63

Звонок раздался точно в десять вечера. Стоун и компания сидели в номере отеля в центре города. Позвонивший начал было диктовать время и место встречи, но Стоун перебил его:

— Мы туда не приедем. Мы взяли Альберта Трента. Если хотите получить его назад, обмен будем производить на наших условиях.

— Это неприемлемо, — ответил голос в трубке.

— Отлично. Тогда мы передаем вашего дружка в ЦРУ, а уж они вышибут из него всю правду о ваших делишках, включая все имена, и можете мне поверить, я уже вполне успел оценить этого вашего Трента, так что много времени это у них не займет. Вы и глазом моргнуть не успеете, как ФБР уже будет стучаться к вам в дверь.

— Хотите, чтоб ваш приятель умер? — рявкнул голос.

— Я вам объясняю, каким образом они оба могут остаться в живых, а вы сами избежите тюремного заключения на всю оставшуюся жизнь.

— Откуда мне знать — может, вы блефуете?

— А мне откуда знать, может, вы намерены всадить мне пулю в голову? Все очень просто: нам обоим придется довериться друг другу.

Последовала долгая пауза.

— Где? — спросил наконец голос.

Стоун сказал где и когда.

— Вы хоть представляете, что там будет завтра?

— Именно поэтому я и назначил вам это место. Увидимся в полдень. И еще одно: если с Калебом что-то случится, я убью вас собственными руками. — Стоун выключил телефон и повернулся к остальным.

Лицо Милтона было немного испуганное, но решительное. Робин исследовал содержимое рюкзака, который им дал Алекс Форд. Аннабель смотрела прямо на Стоуна.

Оливер взглянул на Робина:

— Ну и как тебе все это?

Тот вытащил два шприца и два пузырька, наполненных жидкостью.

— Поразительные штуки, Оливер! И чего только люди не придумывают!

Стоун прошел в соседнюю комнату, где к кровати был привязан Альберт Трент — он все еще был без сознания. Оливер постоял над ним, борясь с желанием как следует врезать этому типу, причинившему им столько бед.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 83
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Коллекционеры - Дэвид Бальдаччи.
Книги, аналогичгные Коллекционеры - Дэвид Бальдаччи

Оставить комментарий