в СССР //Этнографическое обозрение. № 5. 1993. С. 36, 41.
119
См. также Волкова Н. Г. Ингило //ПИИЭ. 1977. Наука. М. 1979. С. 95.
120
Это отражено в карабахских детских скороговорках и считалочках, например:
K’at’, k’at’, min č’uval c’akat,
Več’ kot’ one, več’ arkat’,
Čyłac’en kylxen oxty kül,
Oxty k’ülin min bül-bül,
Bül-bül, bül-bül torny pec’,
Häsäny kyama kylxy pec’.
(Информант Р. Шахназарян, с. Даграз)
121
Однако при всей нелепости звучания этих номинаций в ключе ценностных представлений современного человека, явление это, по всей видимости, достаточно древнее. Исторические источники зафиксировали его, по крайней мере, в культурно-историческом контексте средних веков. Читаем в исследовании Натали Земон Девис (профессор Принстонского университета) цитату из эпистолярного источника: «вчера, 13 апреля 1546 г. я был несказанно обрадован тем, что благодаря удачным родам нашей супруги Катрин стал отцом мальчика». Дэвис Н. З. Возвращение Мартена Герра. М. Прогресс. 1990. С. 145.
122
Этим своим наблюдением, сделанным в Карабахе в 1996 г., любезно поделился со мной социолог доктор Р. Чилингирян (LSE).
123
См.: Абрамян Л. А. Оскорбление и наказание: слово и дело //Этнические стереотипы поведения. Л. 1985.
124
Жельвис В. И. Инвектива: мужское и женское предпочтения //Этнические стереотипы мужского и женского поведения. СПб. «Наука». 1991. С. 268.
125
О символическом тождестве усы-фаллос см.: Кузнецов И. В. Указ. соч. М. 1995. С. 65.
126
Существует богатый спектр категорий, передающих понятие (мужской, семейной, родовой) чести: намус (namus), абурр (abuŕ), патив (pativ), анум (anum), ирес (ires), т(h)асиб (t’asib).
127
Сравните с речевыми оборотами «сделала светлым (благородным) мое лицо» (iresys parz’ala), не «оставила лица на мне» (ires č’i t’ołal); уронила мое имя (anumys k’yc’yala), подняла мою честь (pativys pic’yrc’yrala), уронила, ударила оземь мою честь (pativys tap’avna tuval).
128
Жельвис В. И. Указ. соч. С. 282.
129
Абрамян Л. А.Первобытный праздник и мифология. Ереван. 1983. С. 96
130
Evans-Pritchard E. E. Some collective expressions of obscenity in Africa. London.1965. P. 90.
131
Иногда молодые демонстрируют полное незнание «правил коммуникации», посылаемого кода. Такие ситуации чреваты конфликтами. «Я сказала в присутствии матери своей свекрови: „я и мой муж решим это вопрос сами“. От этой фразы она аж отпрянула, ужаснулась, прикрыв руками рот. Когда мой муж целовал и ласкал нашего сына, она также возмущалась „где же это видано, чтоб отец свое дитя ласкал на людях“».
132
Бурдье П. Социальное пространство и генезис «классов» // Социология политики. М. Socio-Logos. 1993. С. 77.
133
Из интервью. «Когда смотрим сериалы, то мы видим заботливых мужчин, тогда мы себя чувствуем очень угнетенными». (С. Тог, Гадрутский р-н).
134
Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни. М.: Канон-Пресс-Ц. Кучково Поле. 2000. С. 9.
135
H. Moore Gender and Status: Explaining the Position of Women //Feminism and Anthropoly. Polity Press. 1994. P. 12.
136
Мистифицированные представления о чистоте и нечистоте, витальности и невитальности.
137
По результатам анкетирования 2001 г.
138
В языке: в экстремальной ситуации, для выражения полного краха употребляют метафору дома — tonys khandvits, букв. дом мой разрушился
139
Какой-то промежуток времени (если не всю жизнь) женщина в семье мужа обязательно проживает. Это как инициация, своего рода экзамен не только и не столько на «звание жены», сколько «нашей невестки» (термин родства по свойству): проверка и если нужно корректировка того, как женщина управляется по хозяйству, как общается с мужем и членами семьи, как встречает и провожает гостей.
140
Интервью В., М., С. и др. не приводятся в тексте по причине узнаваемости социальных акторов и деликатности темы
141
Один мужчина в маршрутном такси бравировал, что в его «почтеннейшем роду нет ни одной женщины, которая вышла бы замуж дважды». Ср.: «стабильность супружеских союзов носит культурно-обусловленный характер…» Тишков В. А. Реквием по этносу. Исследования по социально-культурной антропологии. М. Наука. 2003. С. 75
142
Бурдье П. Социальное пространство и генезис «классов» //Социология политики. М. Socio-Logos. 1993. С. 60.
143
Там же. С. 75.
144
Ролан Барт сравнивает образ с «социальной воинской повинностью», от которой невозможно получить освобождение. Барт Р. Фрагменты речи влюбленного. М., Ad Marginem. 1999. С. 29.
145
Это несоответствие порождает анекдотические случаи и сами анекдоты. Например: армянская семья едет в поезде. Муж не понимает русского языка. В купе подсаживается русскоязычная женщина и на все лады расхваливает мужчину, употребив среди прочих характеристик «как огурчик». Муж в нетерпенье толкает жену в бок, что она обо мне говорит? Жена переводит на армянский: что говорит-да-что говорит? — говорит, что ты — огурец! (inch kasi-inch kasi — kasi xjar es!) (т. е. размазня, слюнтяй — смысл при переводе меняется на прямо противоположный в армянском языке)
146
Разговор между исследовательницей и ее приятельницей после интервью: З. почему-то не захотела рассказывать тебе о своих кошмарных отношениях со свекровью. Она мне о них рассказывала на работе — это истории, достойные сериалов. Скорее всего, она не хочет выставлять в дурном свете семью своего мужа. Такого рода игры с дискурсом являются условием социальной стабильности семьи в рамках своей культуры и призваны обеспечивать бесконфликтное сосуществование людей с общепринятыми канонами поведения. Все это происходит иногда неотрефлексированно, не попадая на уровень проговаривания. В данном случае женщина проявила дискурсивную последовательность, определенную моральную дисциплину исполнителя своей роли, «драматургическую верность» [Гофман И. Представление себя другим в повседневной жизни. М.: Канон-Пресс-Ц. Кучково Поле. 2000. С. 25]. В контексте ее нарративов, представляющих удавшуюся семью, рассказ о страшных коллизиях со свекровью свел бы на нет её собственные презентации и произведенные впечатления.
147
Ср.: Осведомитель. Он хлопочет и всем все сообщает. См.: Барт Р.