Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Они разломали всё, что мы помогали ставить! И Лона с ног сбили! Мы должны были вмешаться!
— Я ей говорил, что нас слишком мало, чтобы вмешиваться! — сказал Алекс. — А потом вот этот тип ее схватил, ну, мне пришлось идти на выручку!
Она жестом остановила поток слов и спросила перемазанную в грязи Фредди:
— Ты не пострадала?
— Эээ… — она пожала плечами. — Ну, может немного.
Из чего Джоул понял, что тут скорее состояние «Нет артериального кровотечения, переломов или инфекционного заражения». Он был уверен, что у Федора окажется иная точка зрения, но то, что она до сих пор его не позвала, говорило само за себя. И было бы нечестно ожидать этого с нетерпением…
Корделия продолжала оценку ситуации.
— Сержант, доложите обстановку.
— Прошу прощения, ваше превосходительство. Дети побежали вперед меня. Я оглушила придурка, который тряс Хелен, и крикнула: «Всем стоять! СБ!» Но некоторые так надрались, что уже ничего не слушали.
— Я его первая пнула, — заявила Хелен и довольно шмыгнула носом.
— Потом подоспела подмога, — Кацарос кинула злобный взгляд на команды безопасников. — Наконец-то. Ну, вот и всё.
— Так-так. — Этот спокойный недружелюбный тон напомнил Джоулу, что Корделия когда-то была капитаном корабля.
Она подошла к недавним игрокам в пешее поло, сгорбившимися на земле и изредка бормотавшим «Блин, вице-королева!» и «Придурки!» Слегка наклонившись, она схватила за ворот футболки лежащего на спине стонущего парня и свирепо рявкнула:
— Это ты посмел схватить внучку Эйрела Форкосигана?
— Кабы знал, кто она такая, — прохрипел он, — пальцем бы не тронул!
— Знаешь, — сказала Корделия, чуть подумав, — этот аргумент тебе совершенно не поможет на следствии.
— …но она первая мне врезала?
Джоул видел, что, несмотря на щетину, мускулы и перегар, парню едва ли сильно больше двадцати. Он подозревал, что Корделия тоже пришла к такому же выводу, потому что спросила:
— У тебя есть сестры?
— Да.
— Сколько?
— Три…
— Старшие или младшие?
— И те, и другие...
— Ясно.
Корделия отпустила его ворот, и парень снова бухнулся на землю. Она выпрямилась и вздохнула.
— Ладно. Я постановляю, что это дело не в компетенции Имперской СБ.
Другими словами, не государственная измена и даже не что-то на нее похожее, в общем, не того масштаба дело, наказание за которое эти валяющиеся на земле недоумки и представить себе не могли.
— Пусть ими займется служба безопасности базы.
Безопасники заметно напряглись; кейбургская стража отступила назад, явно облегченно вздохнув от того, что весь этот бардак будут разбирать военные.
— Посадите всех на гауптвахту на ночь. Уверена, вы сможете сформулировать необходимые обвинения. И не забудьте о неспровоцированном нападении на приглашенного дипломата. Можете сказать вашему командованию, что я лично проверю завтра.
— И я, — добавил Джоул.
Сложно было понять, кто сейчас выглядел более встревоженным — арестованные или те, кто их арестовал.
В скором времени подбежали двое медиков, которым Корделия показала на Лона и Микоса. Стряхивая с себя несколько кровососущих шаров, пытавшихся запутаться у нее в волосах, она попросила:
— Оливер, не мог бы ты проводить Хелен и Алекса обратно в рощу? Я скоро вернусь.
— Конечно.
Он жестом позвал детей идти с ним. Фредди, видимо, из смутного чувства солидарности со своим отрядом, осталась помочь Лону.
— А бабушка сильно на нас разозлилась? — шепотом спросил Алекс, когда они шли обратно через плац.
— Она, безусловно, разозлилась, но не на вас, — заверил его Джоул. — Из всех замешанных в этом деле вы двое больше всех имеете право вести себя как одиннадцатилетние дети.
Хелен нахмурилась, явно отвергая такой аргумент в их защиту.
Алекс поднял взгляд и уставился куда-то вверх:
— А это что такое?
Джоул проследил, куда он смотрит, остановился и потер глаза, приглядываясь. К ним приближалось большое вращающееся облако чего-то мутного. Ах, ну да…
— Целый рой шаров-кровососов. — Очень похожий на тот, что пришлось отскребать от его флайера несколько месяцев назад, а потом заново наносить полировку. — Они обычно не летают такими тучами и на такой высоте. О боже мой!
Другие люди, как на площадке, так и на трибунах, тоже заметили рой и теперь тревожно вскрикивали и показывали пальцами.
— Они летят сюда, — встревоженно заметила Хелен.
— Точно.
Пока он колебался, раздумывая, куда оттащить детей — обратно к деревьям, нет, определенно, не туда, лучше вперед, к трибунам — полный энтузиазма солдат отделился от толпы твоих товарищей, держа в руках большую «римскую свечу» с горящим запалом, и встал под самым живым облаком.
— Это их прогонит! — крикнул он.
Джоул услышал, как за его спиной Корделия во весь голос закричала: «Нет! Не надо!» Как раз тогда, когда сноп красных искр выстрелил в сгущающиеся сумерки. Слишком поздно…
Казалось, что время тянулось бесконечно, хотя не слишком долго. Из самых глубин своей памяти Джоул извлек то, чем не почти никогда не пользовался – голос, которым можно было командовать парадом, раскатистый зычный рев – и заорал: «УКРОЙТЕ ДЕТЕЙ!»
Мгновением позже фейерверк взорвался яркой вспышкой синего и золотого, расцветая в небесах огненным цветком. А еще через мгновение, искры поразили мириады парящих в воздухе шаров-кровососов.
Разразилась поразительная огненная буря. С громким басовитым «Буууммм!» она накрыла рой, и когда каждый шар-кровосос взрывался, его тлеющие ошметки разлетались вокруг и цепной реакцией химического пожара поджигали тварей, уцелевших при первой бомбардировке, а те которые взрывались в свою очередь. Жар, свет и звук пульсировали волнами. Бежать оказалось некуда. И некогда.
Джоул содрал с себя рубашку, обмотал ей близнецов, плотно притиснул к себе, и склонился над ними.
— Прижмитесь! — проорал он им в макушки, когда они попытались отпрыгнуть или просто выглянуть. — Головы пригните!
А потом все вокруг превратилось в проливной дождь из огненной слизи.
Глава 16
Вокруг них пробарабанил и смолк дождь огненных капелек, и лишь тогда Джоул посмел приподнять голову и оглядеться. Он заморгал, вглядываясь сквозь огненный узор: на сетчатке горели выжженные неоновые следы, а на земле светились ошметки шаров, постепенно тускнея от желтого к оранжевому и красному. Несколько последующих шлепков, кажется, означали, что над головой взорвались последние шары, и тут же что-то тяжело и запоздало попадало наземь.
Близнецы протестующе извивались в его хватке, но он лишь прижал их покрепче, вертя головой и высматривая, что творится на площадке с этими гребаными фейерверками по ту сторону плаца. Адреналиновый прилив чистого ужаса, какой он испытывал всего несколько раз в жизни, прокатился по всему телу, и он застыл, не понимая, нужно ли бежать, волоча за собой детей, или лучше швырнуть их на землю и прикрыть собой. Через секунду он разглядел полуослепшим взглядом, что отчаянная суматоха вокруг – это люди, не бегущие врассыпную кто куда, а лишь пожарные, похватавшие пожарные шланги и огнетушители и поднявшие их в ожидании неведомой угрозы с неба. Огненный душ пролился, чуть не дойдя до них. И в основном выпал рядом с Джоулом, но на тот момент он был склонен посчитать это честным разменом.
Затем накатила боль, по всей спине расплескался огонь, словно на него напал целый рой самых злющих, мерзких, искусственно выведенных генетиками ос. «Боевые цетагандийские осы!» – мелькнула мысль, настолько смешная, что он расхохотался. Алекс и Хелен, высвободившиеся наконец-то из его слабеющих рук, уставились на него с испугом. Джоул вгляделся в них, и его слегка отпустило, когда по отсутствию воплей понял, что ему все удалось, и дети не пострадали.
Те, на кого не попал огненный дождь, забегали, а те, на кого попал – забегали еще быстрее и хаотичней. Крики поблизости заглушили отдаленные аплодисменты и радостные вопли, и народ хлынул к плацу – зрители издалека подумали, что это просто фейерверк начался раньше времени.
Первой на место примчалась сержант Кацарос, на ходу запихивая в кобуру парализатор, из которого, как догадался Джоул, она только что тщетно палила в воздух. Будь у нее в руках плазмотрон, другое дело: она бы испепелила горящие ошметки, прежде чем те достигли земли. «Рефлексы правильные, но оружие не то», – автоматически оценил он. Он машинально окинул ее взглядом в поисках ожогов, но, похоже, худшего сержант избежала.
– Сэр, вы ранены! – выкрикнула она.
– Все в порядке, лейтенант, – попытался отшутиться Джоул. – Враг не смог попасть в слона с такого рас… – он снова согнулся от смеха пополам, не в силах остановиться. Подобная реакция отнюдь не успокоила ни сержанта Кацарос, ни близнецов, которые бочком-бочком отошли от него поближе к примчавшейся бабушке. Как жаль, что люди не понимают его шуток. Вот Корделия поймет… Джоул попробовал рассказать анекдот еще раз, специально для нее, но потерял нить рассуждения, и остаток предложения вышел бессвязным нагромождением слов. Но он ухитрился связно добавить:
- Дипломатическая неприкосновенность - Лоис Буджолд - Космическая фантастика
- Барраяр - Лоис Буджолд - Космическая фантастика
- Осколки чести - Буджолд Лоис Макмастер - Космическая фантастика
- Ученик воина (Солдат-недоучка) - Буджолд Лоис Макмастер - Космическая фантастика
- Вечная Война 9 `Катастрофа` (СИ) - Карелин Сергей Витальевич - Космическая фантастика