Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я провел рукой по волосам и посмотрел на Тима. Тот молчал. Клерболд продолжал монотонным голосом:
— Я занял наблюдательный пост, откуда мог следить за Гомесом без риска быть обнаруженным. Я начал наблюдать за ним в тот момент, когда он играл в пелоту. Когда партия заканчивалась, я пересел в машину и ждал его на выходе со стадиона. Вскоре появился Гомес в компании рыжеволосой женщины, в которой я опознал Лоис Спенс. Они уехали в «кадиллаке»… — он замолчал и посмотрел в рапорт.
— Номер машины мне знать не обязательно, — поспешно сказал я. — Куда они уехали?
Он с сожалением отложил бумаги.
— Они поехали боковой улицей, и следить за ними было не так сложно. Движение было достаточно оживленным, и я выдерживал дистанцию в две машины. В трех милях от Дайден-Бич они свернули на ведущую к морю дорогу, но я не рискнул следовать за ними, так как свет фар моей машины могли заметить. Я вышел из машины и пошел пешком. Вскоре я обнаружил покинутый «кадиллак» и заметил, что мисс Спенс и Гомес пошли в восточном направлении. Не было никакой возможности последовать за ними, так как место совершенно открытое. К счастью, они отошли недалеко, так что я мог наблюдать за ними, спрятавшись за машину. Через несколько минут с моря им начали сигналить. Гомес ответил при помощи карманного электрического фонарика. Катер начал приближаться. Это было достаточно вместительное судно футов в тридцать длиной без мачт и балансира. Один из иллюминаторов был разбит, — Клерболд откашлялся, прикрывая рот рукой. — В этот момент я обнаружил небольшой бетонный мол, очень хорошо замаскированный. Катер причалил, и мисс Спенс и Гомес поднялись на борт. — Он остановился, покраснев. — Надо было узнать, куда направится судно. Но с того места, где я находился, ничего не было слышно. Я решил подползти ближе, рискуя быть обнаруженным. И мне это удалось.
Я смотрел на него, удивляясь его мужеству и представляя, как он ползет при свете луны, чтобы подобраться поближе к банде негодяев, которые прихлопнули бы его не задумываясь, едва только обнаружили. Я не мог не отдать должное его храбрости.
— Нужно быть храбрым человеком, чтобы так рисковать, — заметил я.
Его лицо из красного стало пурпурным.
— Ну, не знаю… — он потер щеку. — Ведь я получил определенное задание, — он поколебался, затем продолжил: — Хотя школа детективов в Охио дает на этот случай только общие рекомендации, но в любом случае ничего нельзя предоставлять на волю случая. Детективу очень важно проникать к объекту незамеченным. Я много практиковался в этом деле.
Тим едва не задохнулся сиг кашля, отведя взгляд в сторону. Я хмуро взглянул на него.
— Продолжайте, — поторопил я Клерболда.
— Мне удалось достичь причала, и я спрятался за мол, — продолжал он, словно дело шло о тренировочном задании в школе детективов. — Через некоторое время Гомес и мисс Спенс вышли на мостик. Я мог слышать их разговор. Он сказал ей, что планирует быть в Гаване завтра, примерно в девять часов, высадит своих пассажиров в Пиджен-Ки и вернется сюда. Они договорились о свидании на завтра и покинули борт катера. Он проводил ее до «кадиллака», и Лоис уехала. Гомес же вернулся на борт судна. Вскоре подъехала еще одна машина, и четверо мужчин, по виду кубинцы, поднялись на борт.
— А что вы делали все это время? — спросил я.
— Я вырыл себе яму в песке и засыпал себя, прикрыв голову газетой. Так что я мог дышать, смотреть и слушать. Мне пришла в голову эта мысль, когда я вспомнил занятия по маскировке, — некоторое время он молчал. — Это очень полезный курс и я… я рекомендую его вам.
Я вздохнул.
— Не премину воспользоваться вашим советом. И дальше?
— Катер отчалил и взял курс на Гавану. Я подождал, пока он скроется из виду, и явился к вам, чтобы доложить о проделанной работе.
— Да-а-а! — протянул я.
Он поднял голову.
— Надеюсь, вы довольны мной, мистер Кейн? — спросил он смущенно.
— Разумеется!.. Но все же, молодой человек, вы должны быть более осторожным. Вы имеете дело с очень крутыми ребятами, так что не рискуйте. Вы замечательно поработали, и мне не хотелось бы потерять вас.
Он улыбнулся.
— О! Я могу защищаться, мистер Кейн, — уверенно сказал он. — Я достаточно хорошо стреляю и знаком с приемами бокса.
Я смотрел на этого субтильного, уверенного в себе юнца, гадая, где же его бицепсы. Вероятно, он забыл их дома, так как здесь их не было и в помине.
— Вы изучали теорию стрельбы и бокса во время учебы?
Он вновь покраснел.
— Да. У меня еще не было возможности испытать свое искусство на практике, но теорию я знаю в совершенстве.
На этот раз я не смотрел на Тима. Вынув из бумажника две сотенные бумажки, я протянул их детективу.
— Вы проявили чудеса ловкости. Возьмите эти деньги и продолжайте в том же духе, и заработаете еще.
Его глаза загорелись, он радостно схватил билеты.
— Я очень рад, мистер Кейн, что вы мной довольны. Я придаю этому факту большое значение, — он смущенно потупил взор, затем решился: — Вы не возражаете, если я проведу расследование в э…э… доме с дурной репутацией. Естественно, мне не очень импонирует быть в подобных местах, но ведь это входит в мою работу, не так ли?
Он серьезно смотрел на меня.
— Никаких возражений, — так же серьезно ответил я.
— Итак, вы полагаете, что я могу провести расследование?
— Я нахожу вашу мысль превосходной. Но только будьте осторожны, смотрите, чтобы вас не заарканила одна из местных девиц.
Он покраснел.
— Женщины не оказывают на меня никакого влияния, — степенно проговорил он. — Это одно из важнейших качеств для моей работы — противостоять искушению.
Я погладил нос.
— Это тоже было в вашей программе? — спросил я у смутившегося парня.
— Разумеется! У нас был специальный предмет, посвященный этому вопросу: «Секс и самоконтроль».
— Вот как? — я присвистнул. — Хотелось бы почитать об этом. Может, подкинешь как-нибудь на днях пособие на эту тему?
Он уверил, что будет рад помочь мне в этом, и собрался уходить.
— Минутку! — остановил я его, указывая на шляпу. — Не хочу обидеть, но зачем вы носите такую заметную шляпу? Как шляпа она очень хороша, но очень уж бросается в глаза.
Он довольно улыбнулся.
— Это сделано нарочно, мистер Кейн. Так сказать, необходимый аксессуар, рекомендованный школой. В сущности, это фальшивка, — Клерболд снял шляпу и одним движением вывернул, как носок. Теперь шляпа стала бежевой с красно-желтой лентой. — Неплохо придумано, не так ли? — довольно сказал он. — Вы понимаете, как это вводит в заблуждение людей. Очень удобная шляпа. — Он исчез.
Мы ошарашенно смотрели ему вслед.
— Ну и ну! — вырвалось у Тима. Он схватил бутылку с виски и налил себе приличную порцию, после чего передал бутылку мне. — Подкрепись!
Я отодвинул бутылку подальше.
— Ни к чему. Я должен следить за своими мыслительными способностями.
2
Утром следующего дня я и Тим отправились в Майами, который находился в семидесяти милях от Парадиз-Палм. Мы отправились в путь на автомобиле Тима, и поездка заняла у нас около полутора часов. Я остановил машину возле офиса Федеральной полиции штата и вышел, оставив Тима дожидаться меня. Федеральный инспектор, Джек Хоскисс, был высокий, широкоплечий мужчина с черными волосами, большим носом и хитрыми проницательными глазами. Он встал и протянул через стол потную лапу.
— Я Честер Кейн, — начал я без лишних проволочек.
Он кивнул, никак не отреагировав на мое имя, и осведомился, чем может мне помочь. Я ошеломленно уставился на него.
— Предполагается, что я повинен в убийстве, по крайней мере, трех человек, — сказал я. — Вы на это никак не реагируете?
Он пожал плечами.
— Когда полицейский департамент Парадиз-Палм обратится к нам за помощью, мы будем рады оказать им ее, — сказал он, предлагая мне сигару. — В настоящий момент это нас не касается.
Я уставился на него.
— И тем не менее вы должны меня арестовать, как мне кажется.
— Не усложняйте, — засмеялся он. — И не учите меня жить и работать. Как я догадываюсь, у вас что-то на уме, — он заговорщицки подмигнул мне. — Может быть, мы ищем одно и то же?
— Видимо, Киллиано не очень-то популярен даже здесь, — предположил я.
— Я никак не могу понять, как это до сих пор он нигде не допустил промаха, — сказал Хоскисс. — Мы держим его в поле зрения уже давно, но пока он хитрее нас. Я дорого бы дал, чтобы накрыть этого прохвоста с поличным.
— Я тоже, — и положил на стол пятидолларовый банкнот, который мне дал Дэвис. — Может быть, это вас заинтересует?
Хоскисс посмотрел на билет, не дотрагиваясь до него, потом поднял глаза на меня, нахмурив брови.
- Семь раз отмерь - Чейз Джеймс Хэдли - Детектив
- Положите ее среди лилий - Джеймс Хэдли Чейз - Детектив / Крутой детектив
- С/С том 1. Лечение шоком. Легко приходят - легко уходят. Ясным летним утром - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 26.Это - серьезно. Сувенир из клуба мушкетеров. Вплоть до убийства президента. - Джеймс Чейз - Детектив
- Том 18. Конец банды Спейда. Блондинка из Пекина. Запах золота - Джеймс Чейз - Детектив