Читать интересную книгу Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 112

Джозеф немного смутился.

– Время подавать ужин. Думаю, твой хозяин не хотел бы, чтобы гости голодали.

– Слушаюсь, сэр, – ответил Старри, не прокомментировав это спорное утверждение.

Он удалился, оставив в комнате шлейф своего неодобрения. Гости притихли, словно их застигли врасплох за чем-то постыдным. Моттисфонт прочистил горло и заметил, что не представляет, что теперь делать.

– Еще бы! – горячо подхватила Валери. – То есть я хочу сказать – мне и в голову не приходило, что со мной может случиться что-нибудь подобное. Стивен, мама меня убьет! Мне надо вернуться домой!

– В Рождество поезда ходят очень редко, – напомнила Мод. – А уж если выпадет снег…

– Но я не поеду поездом! – возразила Валери. – Стивен отвезет меня на машине.

– Прости, – проговорил тот, – я не могу уехать.

– Ты потом вернешься. Не хочу никого напрягать, но у меня вот-вот случится нервный срыв. Я теперь буду мучиться несколько недель, честное слово!

Стивен промолчал. Он вдруг впал в угрюмость, забыв про свою мрачную иронию. Даже нелепые жалобы невесты не вызвали у него обычной насмешки.

– Жаль, что я не могу отвезти вас домой, – вдруг промолвил Ройдон. – Вы одна из тех восприимчивых натур, которые страдают от своей чувствительности.

– Да, мама говорит, что я всегда на нервах, – призналась Валери.

– В твоем безмозглом теле вообще нет нервов, – усмехнулась Пола.

Валери никогда впредь не слышала подобных оскорблений. Она покраснела как мак, ее глаза засверкали, и казалось, что среди повисшего в комнате молчания вот-вот разразится гром. Но тут в гостиную вошел Старри и объявил, что ужин подан. Ссора затихла, и подавленные гости тихо поплелись в столовую.

Старри убрал всю посуду на месте Натаниэля во главе стола. Эта пустота бросилась гостям в глаза, и все вдруг остро почувствовали, что хозяина больше нет. Джозеф не удержался от очередной тирады:

– Как странно и грустно мне будет видеть кого-то на месте Ната! Рано или поздно этот день настанет, и я готов встретить его и принять, но меня радует, что хоть сегодня вечером оно пустует.

Никаких реплик не последовало, да и вряд ли кто-нибудь мог на них осмелиться, кроме разве что Стивена, подумала Матильда. Ожидая какой-нибудь его резкой фразы, она взглянула на него через стол. Судя по кисло искривившимся губам, он обратил внимание на бестактность Джозефа, но не подал виду, что его это задело.

Джозеф прошептал:

– Помоги мне, Матильда! Мы должны вести себя естественно. Нельзя поддаваться этому ужасу.

Матильда плохо представляла, на что он, собственно, рассчитывает. Завязать светский разговор, забыв о смерти Ната, было бы верхом бесчувственности. Она молча продолжала есть суп, не обращая внимания на Джозефа.

Валери отказалась от еды, взвинченным тоном заявив, что это просто чудовищно – ужинать рядом с пустым стулом мистера Джерарда.

– Ты не ешь суп, потому что боишься испортить фигуру. Сама говорила, – усмехнулась Пола.

– Многие рекомендуют раздельное питание, – неожиданно вмешалась Мод. – По-моему, это хорошая идея, хотя у меня никогда не возникало проблем с пищеварением. А вот Джозефу надо быть осторожнее. Жирная пища не для него.

Старри, совещавшийся о чем-то с появившимся в дверях лакеем, приблизился к Джозефу и, наклонившись к нему, тихо произнес:

– Доктор Стоук, сэр.

Тот перегнулся через стол.

– Стивен, мальчик мой! Пришел доктор.

– Вот и прими его, – ответил тот.

– А ты не хочешь присоединиться? У тебя есть на это право.

– Только не во время ужина.

Джозеф отодвинул стул и встал, изобразив что-то вроде галантной улыбки.

– Хорошо, дружище. Я все понимаю.

– Неужели?

– Все! Больше никаких ссор! – воскликнул Джозеф, покидая комнату.

Доктор уже стоял в холле, протягивая лакею пальто и шляпу.

– Стоук! – поспешил к нему Джозеф. – Думаю, вы знаете, зачем вас вызвали?

– Камердинер сказал, что с его хозяином произошел несчастный случай, – ответил доктор. Он внимательно взглянул на Джозефа и спросил: – Надеюсь, ничего серьезного?

Тот беспомощно развел руками.

– Натаниэль мертв, – произнес он.

– Мертв? – Доктор застыл на месте. – Боже милостивый, что случилось?

– Жуткая история, – пробормотал Джозеф, поежившись. – Я вас отведу.

– Он у себя в комнате? – спросил Стоук, берясь за саквояж.

Доктор, худощавый и подвижный мужчина, первым взбежал по лестнице, не дожидаясь Джозефа. У двери спальни на стуле сидел Форд. Стоук хмуро покосился на него и прошел в комнату. Увидев распростертое тело Натаниэля, приблизился к нему и опустился на колени. Беглый осмотр не оставил никаких сомнений, что пациент действительно мертв. Доктор поднял голову и отрывисто спросил у Джозефа:

– Камердинер сказал, что это несчастный случай. Что произошло?

Джозеф опустил голову и тихо произнес:

– Посмотрите на его спину, Стоук.

Доктор быстро взглянул на тело. Уходя, Стивен оставил Натаниэля лежать на левом боку, так, что было видно небольшое красное пятно. Наступила пауза. Джозеф повернулся спиной доктору, чтобы не видеть, чем он занимается, и уставился на огоньки в камине. Стоук поднялся с колен.

– Думаю, вы понимаете, что речь идет об убийстве?

Джозеф кивнул.

– Надо вызвать полицию.

– Мы уже вызвали. Они будут с минуты на минуту.

– Хорошо, я дождусь их.

– Это было ужасное потрясение, – пробормотал Джозеф после неловкого молчания.

Доктор что-то промямлил. Похоже, он и сам был потрясен.

– Очевидно, вы не знаете, кто…

Джозеф покачал головой:

– У меня такое чувство, что лучше и не знать. Если бы хоть быть уверенным, что он не страдал.

– О, это маловероятно, – успокоил Стоук.

– Спасибо. Мне сразу стало легче. Значит, он умер практически мгновенно?

– По крайней мере очень быстро, – подтвердил доктор.

Джозеф тяжело вздохнул и умолк. Молчание тянулось до приезда инспектора полиции и его сотрудников, которых Стивен проводил наверх. Джозеф поздоровался с инспектором – он был с ним знаком – и спросил с вымученной улыбкой:

– Полагаю, доктора Стоука вы знаете?

Комната неожиданно наполнилась людьми. Джозеф прошептал Стивену, что это надругательство над покойным. Стоук и полицейский врач присели возле трупа, что-то обсуждая, а инспектор, похоже, не слишком обрадованный убийством накануне Рождества, начал задавать вопросы.

– Мне нечего вам сказать, – произнес Стивен. – В последний раз я видел его живым в гостиной, примерно в половине восьмого.

– Это вы взломали дверь и обнаружили покойника?

– Я и его камердинер. Думаю, тут полно отпечатков наших пальцев.

– И моих тоже, – уныло добавил Джозеф. – Когда случаются такие трагедии, как-то забываешь…

– Понимаю, сэр. Когда вы вошли, тело лежало так же, как сейчас?

– Не совсем, – ответил Стивен после минутного раздумья. – Он лежал лицом вниз.

– Не могли бы вернуть тело в то положение, в котором его нашли?

Стивен помедлил, посмотрев на труп с гримасой отвращения. Джозеф вмешался, умоляюще глядя на инспектора:

– Простите, но для моего племянника это слишком тяжело. Может…

– Замолчи! – грубо оборвал Стивен. Он подошел к телу и одним движением перевернул его вниз лицом. – Примерно так.

– Вы согласны, сэр? – обратился инспектор к Джозефу.

– Да. Голова лежала на руке. Мы даже не поняли… Подумали, что это обморок.

Инспектор кивнул и спросил, кто живет в соседнем помещении, за ванной Натаниэля. Ему объяснили, что это комната для гостей, где разместили Ройдона. Инспектор сделал соответствующую пометку. Осмотрев окна в спальне и ванной и задумчиво взглянув на приоткрытый люк вентиляции, он удостоверился, что никто не притрагивался к ним после того, как обнаружили труп, и предложил перейти в другую комнату для продолжения беседы.

Джозеф и Стивен с облегчением покинули место преступления. Они проводили инспектора в небольшую столовую возле кухни, оставив в спальне фотографа, врача и экспертов.

Камин в столовой не горел, поэтому в комнате было холодно. Инспектор сказал, что это не важно и он хочет допросить всех присутствующих в доме. Джозеф застонал:

– Бедная молодежь! Неужели нельзя избавить их от подобного кошмара?

Инспектор не удостоил его ответом: он выполнял свой служебный долг и не собирался тратить время на пустую болтовню. Будь его воля, в эту минуту он предпочел бы набивать рождественский чулок подарками для своего ребенка, а не снимать показания с обитателей Лексэма. К тому же дело явно не сулило ему ничего хорошего. Расследование убийств вообще не входило в его обязанности, он просто замещал детектива-инспектора, который заболел гриппом. Наверняка все закончится тем, что начальник полиции, человек мнительный и нервный, обратится за помощью в Скотленд-Ярд, и какой-нибудь умник из Лондона приберет все к своим рукам. Закрыв ладонью глаза, инспектор сказал:

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 112
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер.
Книги, аналогичгные Так убивать нечестно! Рождественский кинжал (сборник) - Джорджетт Хейер

Оставить комментарий