Читать интересную книгу Клятва наемника - Элизабет Мун

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 166

В ответ он подмигнул ей:

— А… я предполагал, что вы знаете намного больше, чем рассказывали во время нашего первого разговора. То путешествие по горам не прошло для вас даром, вы многое повидали. Что же касается местных жителей, то всем известно, насколько честны последователи Геда, по крайней мере со своими.

Пакс никак не отреагировала на его замечание. Он улыбнулся и, подождав немного, продолжил:

— Но вы не последовательница Геда. И не отсюда родом. Я не думаю, чтобы они лгали в буквальном смысле слова, они могут просто чего-то недосказать. А если это отразится на вашей или их безопасности?..

— Я понимаю, к чему вы клоните. Но вы до сих пор не ответили на мой вопрос, — парировала Пакс.

— Моя дорогая, вы должны поверить мне хотя бы потому, что это в ваших интересах, так же как и в моих интересах — верить вам. Я не последователь Геда и не местный житель, поэтому не прошу вас относиться ко мне как к брату или близкому другу. Я не ожидаю также, что вы будете доверять мне, как доверяли своим товарищам в отряде герцога Пелана. Конечно нет. И у меня нет причин убивать вас, зато есть мотивы желать вашей безопасности.

— И что же это за мотивы? — с любопытством спросила Пакс. Она взяла с тарелки последний кусочек пирога и стала его жевать, ожидая ответа.

Его глаза сузились, он сильнее сжал в руке кинжал.

— Я говорил вам, что наши интересы совпадают. Я и сейчас так считаю. Я вовсе не желаю удачи бандитам, напротив, я хотел бы видеть их мертвыми. Вам незачем знать почему. Конечно, ни одно официальное лицо не заставит меня отправиться на их поиски — я не солдат, владеющий воинским искусством. Но если вас наняли именно благодаря вашему мастерству, то я буду рад содействовать вам. Можете быть в этом совершенно уверены.

— Вы что-то имеете против них? Эти разбойники причинили вред вам или вашей семье? — спросила Пакс. Теперь ее действительно разбирало любопытство.

— Не будем сейчас говорить об этом.

Арвид обернулся и подозвал Хеббинфорда. Тот подошел, настороженно глядя на них обоих.

— Сэр, принесите, пожалуйста, вина.

Пакс отрицательно покачала головой, и хозяин постоялого двора ушел. Арвид вновь повернулся к ней:

— Я понимаю, леди, у вас достаточно жизненного опыта, чтобы быть осторожной, но недостаточно для того, чтобы распознать честное предложение. Однако я предлагаю вам сотрудничество. У вас вроде бы нет причин доверять мне, но я честно обещаю, что не убью вас и буду защищать, если вы отнесетесь ко мне так же благосклонно, как к одному из своих сослуживцев. Если бы вы были достаточно мудры, чтобы навести обо мне справки, то должны были понять, что на меня можно положиться.

Пакс нахмурилась. Ей не понравился его тон. Что это — добродушие или тонкая издевка? Собеседник во многом напомнил ей Месениона. Поразмыслив, Пакс вновь посмотрела на Арвида:

— Если такое сотрудничество устроит меня и я доверюсь вам, то какую поддержку вы мне сможете пообещать?

Он удивленно вскинул брови:

— Вы задаете слишком много вопросов, ничего не предлагая взамен.

— Я? Но послушайте! Вы просите моего доверия, но скрываете, кто вы. Я сталкивалась уже с подобными людьми, сэр, и большинству из них, как оказывалось, нельзя было доверять.

— Кроме последователей Геда? — спросил он угрюмо.

— Многие солдаты считают их честными и в большинстве случаев храбрыми людьми. Но я не знаю, кто вы и каким богам служите.

Арвид вздохнул:

— Я состою в гильдии, которая занимает прочное положение. Таким образом, я повинуюсь ее руководителю, который находится в Верелле. Это старая гильдия, она давно была основана…

— А за какие ремесла она отвечает? — спросила Пакс. Он рассмеялся:

— Что же, по-вашему, здешний господин меняла, путешествуя повсюду, рассказывает каждому, каков вступительный взнос в его гильдию? Разве вы не знаете, что некоторые гильдии держат в строжайшей тайне все передвижения своих членов? Или вы хотите свалить на меня все неприятности, которые доставляют воры и которых, как вы думаете, я представляю?

— Нет, что вы! — вспыхнула Пакс. Она была в замешательстве.

— Извините. Я просто пошутил. Я понимаю ваши подозрения. В конце концов, все путешественники подозрительны. Но я не могу назвать вам мою гильдию, по крайней мере сейчас. И я ни о чем не могу говорить здесь. Я могу лишь повторить вам то, что уже сказал. Я уверен — а я не такой уж неопытный человек, — нам обоим выгодно сотрудничать друг с другом. У меня есть свой интерес по отношению к этим бандитам, я хочу, чтобы они убрались отсюда. Вы, я верю, имеете разрешение Совета разгромить их. И вы могли бы взять себе в помощники человека, который не имеет причин желать смерти честному воину. Предполагаю даже, что эти бандиты живут здесь, в городе, и установили связь с одним из членов Совета. Вы действительно думаете, они поблагодарят вас за поимку этих разбойников? Позволят вам рисковать, это да. Позволят убить или взять их в плен — да, возможно. Но позволить вам остаться в живых и взять их добро? Нет уж, увольте. Если бандиты действительно чужестранцы, у вас не будет проблем. Но в ином случае…

Пакс медленно кивнула. Она не была полностью убеждена, но все же имела подозрения, что шпион, которого ей поручил найти Совет, вполне мог быть кем-нибудь из тех, кого хорошо знали и уважали эти почтенные горожане. И они просили ее привлечь в город путешественников. Так вот: этот самый Арвид Семминсон был не кем иным, как путешественником…

С холма к западу от башни сбегала вниз ко рву еле видимая извилистая тропинка. На ее пути тут и там встречались следы распада и разложения: камни, упавшие в ров с внешней стороны стены и оставившие в ней большие пробоины. Сквозь них хорошо было видно, какой развал творится внутри. Пакс, спрятавшись за прикрытием густой листвы какого-то колючего кустарника, внимательно смотрела вниз на разрушенные стены и ждала отвлекающего маневра, который пообещал сэр Фелис. Под ее руководством находилась довольно пестрая группа людей: Мал и еще несколько йоменов Геда, включая Дориана; двое торговцев, которых она встретила за несколько дней до этого и которые хотели отомстить за нападение на караван; их слуга, по их словам, отличный лучник, один из сыновей Эрис (фалькианец, как грустно заметил Мал, но хороший человек) и Арвид Семминсон.

Солнце поднялось выше, рассеивая остатки легкого тумана над рвом. Пакс потребовала, чтобы ее маленький отряд по-прежнему оставался в укрытии, и не разрешила своим помощникам разговаривать и курить трубки. Жалобное ворчание было ответом на ее команды.

— Если бы бандиты видели нас, то мы бы тоже могли их видеть. Но нам ничего не видно сквозь листву. Поэтому мы вполне можем здесь курить, — сказал коренастый лучник.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 166
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Клятва наемника - Элизабет Мун.

Оставить комментарий