Читать интересную книгу Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 85

Добавлю еще. Сюэ Вэй понемногу оправился от своей болезни. Вскоре его перевели на службу в Хуаян. Там он и умер.

Ошибка князя

[234]

Еще в пору своей безвестности вэйский князь Ли Цзин часто охотился в горах Хошань.[235] На ночлег он останавливался в одной горной деревушке. Тамошние старики почитали его человеком необыкновенным и всегда угощали на славу. Так продолжалось долгие годы. Однажды князь заметил оленье стадо и стал его преследовать. Солнце начало клониться к закату. Давно пора бы ему прекратить погоню, но князь в горячке охоты не помнил себя. Неожиданно стемнело, настала ночь, и он потерял тропу. Он не знал, как вернуться, и в нерешительности побрел наудачу. Тревога его все росла, как вдруг вдали блеснул свет, и князь поспешил на него.

Долго шел он и наконец увидел красные ворота и высокие строения за неприступной, как скала, стеной. Все было тихо. Нескоро он достучался. Привратник спросил его, зачем он пожаловал. Князь объяснил, что заблудился и просит ночлега.

— Господа в отъезде, — нахмурился привратник, — в доме осталась одна старая госпожа. Вам нельзя здесь ночевать.

— А ты все-таки доложи, — настаивал князь.

Слуга ушел и вскоре вернулся:

— Госпожа сначала не хотела пускать вас, но потом рассудила, что на дворе темно, а гость заблудился в горах и нельзя отказать ему в приюте. — И он пригласил Ли Цзина войти в дом.

Служанка объявила:

— Госпожа сейчас пожалует.

Вышла хозяйка лет пятидесяти, в темной юбке и белой шелковой кофте. Она держалась благородно и с изяществом, как подобает женщине из знатного дома. Князь почтительно поклонился. Хозяйка ответила на поклон и сказала:

— Сыновей нет дома, я одна, и мне не следовало бы принимать вас. Но на дворе темно, вы заблудились, и если отказать вам, то куда же вы пойдете? Однако я должна предупредить вас. Возможно, ночью кто-нибудь прибудет и поднимет шум. Но вы не пугайтесь!

— О, право, стоит ли тревожиться из-за такой безделицы, — ответил князь.

Подали ужин. Кушанья были отменные, но почему-то особенно много было рыбы. После ужина хозяйка удалилась в свои покои. Две служанки принесли мягкие циновки и тюфяки, свежие и душистые стеганые одеяла. Постелив постель, они затворили двери и ушли. Ли Цзин остался один и крепко задумался. Кто может забрести ночью в это одинокое жилище, да еще поднять шум? Ему стало страшно. Он не решался лечь, все сидел и прислушивался.

Уже близилась полночь, когда раздался нетерпеливый стук в ворота. Князь услышал, как их отпирают. Кто-то громко возвестил:

— Я привез Небесный указ о дожде. Следует полить землю на целых семь ли вокруг этой горы. Пусть это будет не мелкий дождик, но и не губительный ливень. К пятой страже он должен утихнуть.

Привратник принял указ и пошел доложить. Послышался голос хозяйки:

— Сыновья мои все еще не вернулись. А тут прибыл указ о дожде. Ну как отговоришься? Если же мы промедлим, не избежать мне наказанья. Послать гонцов к сыновьям?.. Но нет, они все равно не успеют к сроку. Слугам такое дело не поручишь. Что прикажешь делать?

Тут вмешалась юная служанка:

— Я видела у нас в покоях гостя. Он, сдается мне, человек необычный. Не попросить ли его?

Хозяйка обрадовалась совету и сама постучалась в дверь покоя, где ночевал гость:

— Вы спите? Нельзя ли попросить вас выйти ко мне?

— К вашим услугам, — ответил князь.

Хозяйка поведала ему:

— Это не людское жилище, а дворец драконов. Старший мой сын отбыл за десятки тысяч ли в Восточное море на свадьбу, младший поехал также далеко, проводить сестру. А тут как раз прибыл Небесный указ о дожде. Гонцы не успеют известить сыновей вовремя. Как же быть? Кто заменит моих сыновей? Это ведь не так-то просто. Что, если бы я осмелилась обратиться к вам с просьбой: пролейте дождь на землю?

— Я простой смертный, а не дракон, парящий в облаках. Как могу я управлять дождем? Но если можно этому научиться, что ж, тогда я готов услужить вам.

— Следуйте моим указаниям, и все будет хорошо, — успокоила его хозяйка.

Тут же она распорядилась привести вороного скакуна с золотой гривой, затем приказала подать сосуд с дождем. Это была небольшая бутылка. Ее подвесили к передней луке седла.

— Садитесь на лошадь, — стала наставлять своего гостя хозяйка, — и, не отпуская поводьев, доверьтесь во всем скакуну. Когда оторвется он от земли и громко заржет, пролейте из бутылки одну каплю так, чтобы она скатилась по гриве коня. Но смотрите, лишь одну каплю, никак не больше…

Едва князь вскочил на коня, как тот сорвался с места и помчался как вихрь, и вот уже ноги его оторвались от земли… Не успел князь опомниться, как очутился над облаками. Ветер пронзительно свистел, как стрела, каждый шаг коня отдавался громом. И когда конь взвился еще выше, князь осторожно открыл бутылку и пролил одну каплю. И в тот же миг молния разорвала облака. В просвет между тучами увидел князь под собой деревушку, ту самую, в которой он много раз останавливался на отдых, увидел ее и подумал: «Столько раз в этом селении приглашали меня к столу, так радушно встречали меня ее жители, просто не знаю, как их отблагодарить. Этот год немилостив к ним, поля и посевы давно страдают от засухи, и теперь, когда дождь в моих руках, разве я пожалею его для них?» Он подумал, что одной капли слишком мало, чтобы напоить посевы, и вылил сразу двадцать капель.

Через мгновенье дождь кончился, князь пришпорил коня и возвратился назад. Хозяйка встретила его, рыдая и охая от боли:

— Как могли вы так ошибиться! Мы же уговорились: одну каплю. А вы самовольно пролили целых двадцать! Одна капля, пролитая на небе, покрывает землю водой на высоту

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 85
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - Антология.
Книги, аналогичгные Гуляка и волшебник. Танские новеллы (VII-IX вв.) - Антология

Оставить комментарий