Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В таком случае, позвольте предложить вам небольшой подарок, — Мэрилин взяла из рук Торвальда ножницы, комплект из полудюжины разных иголок и передала все это капитану. — А это для вас. — Мэрилин взяла у Торвальда небольшой кинжал и протянула его Маюрасане.
— О, великолепный кинжал! — воскликнула капитан. — А мой муж будет просто счастлив получить такой набор для шитья.
— Если позволите, я попрошу передать такой же набор в качестве образцов наших товаров вашему градоначальнику.
— Благодарю вас, Мэрилин. Я доложу градоначальнику и передам образцы товаров. Об ответе я сообщу вам завтра.
— Хорошо, — кивнула Мэри. — А мы можем пока посетить ваш город?
— Только после решения княгини, — возразила Маюрасана. — Но, если пожелаете, я могу прислать вам свежей зелени.
— Будем очень рады, — обрадовалась Мэрилин. — Мы уже давно в море и успели соскучиться по фруктам. Скажите продавцу, что мы заплатим, сколько нужно. Правда, у нас нет ваших денег, но мы можем продать металлоизделия.
Маюрасана нахмурилась, подумала и улыбнулась.
— В таком случае, дайте их мне. Я заплачу за все на берегу и пришлю вам на корабль продукты. Не беспокойтесь, все будет в лучшем виде.
— Не сомневаюсь, капитан, — улыбнулась Мэрилин. — Да, может быть, вы выпьете со мной стакан вина?
Недомерочка с улыбкой согласилась, и две дамы отправились в кают-компанию.
— Мда, — заметил Ланс. — Вот вам и дипломатия.
— Но кто мог такое предположить? — пожал плечами Торвальд.
— Мы все привыкли считать себя сильным полом, — задумчиво произнес драконид. — Может быть, виной тому войны, которые мы вели две с половиной тысячи лет. Мы, мужчины, сильный пол, а заодно и расходный материал. А женщины — слишком умны, возвышенны и утонченны. Это объясняет и тот факт, что когда тебе понадобились заложники, Ланс, наши отцы прислали тебе старших сыновей. Кстати, у Гветелина есть младшая сестра, а у Торвальда — старшая.
— Мне казалось, что Бригита интересуется исключительно делами княжества, — возразил Ланселот. — И, Лис, я никогда не просил заложников. Более того, кто я такой, или кем я был триста пятьдесят лет назад, чтобы мне дали заложников? Смотрителей, стражников, тюремщиков, опекунов — может быть, но заложников — никогда!
— Хорошенького ты о нас мнения, — усмехнулся Элистан.
— Да уж, неплохого. Никто не виноват, Лис, что все пошло не так, как было задумано. Вернее, виноватые были. Мы все. Просто нам не понравились отведенные нам роли.
Элистан улыбнулся, Арнольд одобрительно кивнул, Торвальд согласно хмыкнул, Гветелин пожал плечами.
— Моя сестра больше интересуется наукой.
— Расслабься, Лин, ты среди своих, — усмехнулся драконид. — Эльфийка не может быть королевой Миррена, поэтому твоя сестра занимается исключительно наукой, а Ланс отрекся от престола. Тем не менее, их сын должен унаследовать Мирренскую корону, иначе все, что мы сделали за эти годы, погибнет. А я сейчас с большей готовностью буду драться за Миррен, чем за княжество драконидов.
— Как и все мы, — согласился Арнольд.
— Ну разумеется, — усмехнулся Элистан. — Зачем бы тебе, троллю, драться за княжество драконидов? Или остальным. Я ведь один драконид в этой компании.
Арнольд рассмеялся.
— Я говорил о родном княжестве, Лис, и ты это прекрасно понял. И ты прав. Миррен важнее. Целое важнее части, как бы мы лично не относились к этой части.
Элистан задумчиво кивнул.
— Кстати, господа, пока дамы пьют в кают-компании, может быть, мы займемся тем же на палубе? — предложил Тор.
Друзья с энтузиазмом поддержали его.
Юнга принес вино и стаканы, Торвальд разлил напиток и обратился к матросам:
— Господа, надеюсь, вы не откажетесь выпить с нами бокал вина?
Элистан протянул морячкам два наполненных бокала. Те еще могли устоять перед обаянием гнома, но не перед золотистыми драконидскими крылышками! Обе дамы изящно поклонились мирренцам и приняли у драконида вино. При этом одна из них многообещающе улыбнулась, а вторая игриво подмигнула красавцу.
Через некоторое время из кают-компании вышли дамы. Они были веселы и оживленно что-то обсуждали. Мужчины прислушались.
— Ох, Мэрилин, вы не представляете! Молодой, красивый, богатый и довольно начитанный юноша влюбляется в моего старпома. Она прекрасный моряк, боец, но уже немолода и потрепана жизнью. Но, понимаете, от нее исходит аура мощи и уверенности в себе. Разумеется, она согласна взять его в мужья. Но идти к родителям просить его руки — для этого моя Дэваяни слишком рассудительна. Кроме того, все мы робеем перед родителями наших возлюбленных. Помнится, и я не сразу решилась сделать предложение родителям моего Арьи. Я тоже ходила тогда в старпомах и боялась, что мое положение не вдохновит их на согласие. Хотя, меня ожидала блестящая карьера. Впрочем, Дэваяни тоже ждет великолепное будущее. Конечно, Дэваяни не слишком терялась. Сами понимаете, цветы, конфеты и серенады при луне не могут не произвести впечатления на романтического юношу. Короче, она его обольстила, и он решился на побег. Только представьте себе, дорогая, корабль выходит в обычный рейд вокруг Нава Наланды, и вдруг я замечаю в одном из матросов такую наивную мужественность. Я подозвала было его поближе, но тут появляется Дэваяни и матрос кидается ей в объятия. Естественно, я не могла допустить подобного непристойного поведения на своем корабле и немедленно совершила обряд бракосочетания. Конечно, после такой выходки молодого человека, родители больше не ерепенились и моя Дэваяни получила за мужем сказочное приданное. Теперь она капитан корабля береговой обороны и заведует флотилией рыболовецких судов своего мужа... Ох, Мэрилин, цветник, в котором вы путешествуете, способствует романтическим воспоминаниям и мечтаниям. До завтра, дорогая, мое почтение, прекрасные господа!
Капитан Маюрасана изящно поклонилась и почти слетела в шлюпку.
Мэрилин подошла к компании мирренцев, обалдело взирающих вслед недомерочьему капитану, ласково потрепала тролля по щекам (ведь дотянулась же!), ущипнула гнома за зад (для этого ей пришлось наклониться) и подмигнула дракониду.
— Что скажете, прекрасные господа?
— Боюсь, нам невместно высказывать свое мнение в присутствии старшего по званию и положению, — усмехнулся Ланселот.
— Вы еще не все слышали! — засмеялась Мэрилин. — Ты, дорогой, еще можешь подавать голос. Все-таки ты при жене и имеешь право носить ее, то есть мое, имя. Мальчики еще не в той поре, чтобы стесняться своего положения, а вы все в вашем-то возрасте просто перестарки какие-то, которых не одна уважающая себя женщина в мужья не взяла. Кстати, все вы, господа, кроме Ланса, естественно, и других женатых членов экипажа, должны прибавлять к своему имени окончание «марана». Например, ты, Лин, должен именоваться Гветелин-марана. А если в нашей команде найдется кто-нибудь разведенный, то ему нужно будет прибавлять к имени слово «гая». Вот, например, в команде нашей новой знакомой есть кок. Мужчина. Иногда мужчины выбирают для себя и женские профессии, вы же понимаете, прекрасные господа. Так вот, этот кок был женат. Но бедняжке не повезло в браке. Жена плохо обращалась с ним, ревновала ко всем встречным и поперечным, была скуповата и даже поколачивала его. Парнишка сносил все с должным смирением. Потом она выгнала его, и теперь он, не смотря на то, что потерял почтенное имя, и вынужден именоваться Сатра-гая, по-настоящему счастлив.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});