Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Уиллем завел джип, и Гарри направился к трейлеру, поднялся по ступенькам и вошел внутрь к своему столу, пока Уиллем с грохотом выезжал на шоссе. Договор о продаже автомобиля Чарли Роджерсу лежал на столе там, где Гарри его оставил, - не такая уж большая потеря теперь, с учетом поступления очередного улова. Он открыл ящик стола, достал посеребренный револьвер и положил его на стол. Его пиджак висел на оленьих рогах, украшавших стену. Он снял его, надел, сунул револьвер в карман и вышел за дверь, к пикапу, припаркованному позади трейлера. Забравшись внутрь, он повернул ключ зажигания, двигатель ожил, и он вырулил на шоссе.
У Гарри дела шли хорошо. С двоюродным братом, работающим в автомастерской, и другим двоюродным братом, работающим в автоинспекции, у него все было очень хорошо. А эти горцы только поднимали его бизнес с каждой своей поставкой. За последние семь лет он выкупил у них двадцать автомобилей. Двадцать машин, грузовиков и внедорожников, все по тысяче баксов за штуку - а почему бы и нет, кому еще, черт возьми, они бы еще их продали? Все они были отправлены в Эшвилл, чтобы кузен Чак перебрал их, стер заводские номера на деталях, перекрасил и он мог толкнуть их какому-нибудь простаку.
Гарри переключился на пониженную передачу, когда въехал в Кэрис-Холлер. Вскоре он свернул на подъездную дорожку, проехал мимо двухэтажного бревенчатого дома к красно-белому сараю, притулившемуся у леса на заднем краю его участка. Уиллем и один из его родственников сидели в джипе. Рядом с ними стоял серебристый внедорожник Сатурн. Девчачья машина, подумал Гарри и ненадолго задумался о том, что стало с тем, кто им владел. Он припарковался рядом с джипом Уиллемом, вышел из машины и, подойдя к внедорожнику, открыл дверь. Почувствовав запах новой машины, Гарри блаженно вздохнул и его пульс немного участился, потому что он знал, сколько может заработать на этой машине.
Он оставил дверь открытой и вернулся к джипу, обошел его сбоку, подойдя к Уиллему.
- На этот раз ты хорошо поработал, - сказал он.
- Чертовски хорошо, - сказал Уиллем, переведя взгляд на Гарри, а затем добавил: - Две тысячи.
Арли Джонсон повернулся на своем сиденье. Он был настолько похож на Уиллема, словно был его сыном. Гарри подумал, что он, скорее всего, и был его сыном, или племянником, а может быть, и братом. У него были такие же длинные каштановые волосы, грубые черты лица и карие глаза. Но если Уиллем выглядел вполне нормально, то в глазах его молодого человека было что-то очень неприятное. Арли лениво шарил взглядом по его сараю, в то время, как Уиллем уставился прямо на Гарри.
- Как же наш договор? - спросил Гарри. - Ты получишь одну. Как всегда.
- Я кое-что скажу тебе, старик, - сказал Уиллем. - Я уже устал от того, что ты нас надуваешь... - Гарри сунул руку в карман куртки, когда Уиллем сжал кулаки. Резкий металлический щелчок остановил Уиллема на середине предложения. Он уставился на выпуклость в куртке Гарри. В глазах оппонента Гарри прочитал, что тот правильно понял угрозу.
- Ты понял, что у меня в кармане, горец?
- Да.
- У тебя есть два варианта. Взять тысячу долларов и оставить джип, или забрать его и с... кем бы он тебе ни был, - он кивнул в сторону Арли, - тащить свои жалкие задницы обратно на гору. Меня не особо волнует, что ты сделаешь.
- Я возьму деньги. На этот раз, - сказал Уиллем, забравшись обратно в джип и пристально глядя на Гарри. - Но вот что я тебе скажу: однажды...
- Что? Ты меня убьешь? Тогда кому ты продашь свое дерьмо?
Не сводя глаз с Гарри, он сказал:
- Тому, кто займет твое место.
- Послушай, Уиллем. - Гарри сбавил тон, переходя на дружеский, потому что действительно испугался предостережения горца. - Я заключил сделку с твоим отцом давным-давно, и пока Элберт жив, я буду соблюдать договоренности. - Это не имело ни малейшего смысла, но он решил, что Уиллем слишком глуп, чтобы понять это.
Гарри убрал палец с курка, сунул руку в карман и вытащил пачку банкнот, отсчитал десять ассигнаций и передал их Уиллему, который сунул их в карман и завел джип. Затем горец сдал назад и поехал по подъездной дорожке, оставив Гарри наедине с его новеньким внедорожником, когда солнце скрылось за вершиной горы и над землей начали сгущаться сумерки.
Глава 7
Пока Рисковый Гарри искал свою счастливую монету, Том Трабер бродил по задворкам Уивертона, Северная Каролина, искал Синди Джексон. Не то чтобы он ожидал найти ее или ему передалось волнение ее матери. Просто потому что Мэри была права: он был здесь законом, а он и пальцем не пошевелил, чтобы найти ее ребенка. Никто не ходил в школу, никто не разговаривал с соседями. Он сказал это Мэри, чтобы отвязаться от нее. Может быть, завтра он попросит в церкви добровольцев прочесать лес, на всякий случай. Меньше всего ему хотелось, чтобы Мэри звонила в полицию штата. Он не хотел, чтобы эти парни бродили по склону горы, да еще со всем тем дерьмом, в которое он был втянут.
Трабер был крупной рыбой, но его пруд был грязной лужей, и никому не было до него дела, так или иначе. Что вполне устраивало Трабера, которому каким-то образом досталась должность его отца на блюдечке с голубой каемочкой после смерти старика. Никому не было до него дела, никто за ним не следил, да и он сам не особо следил за кем-то еще. Дни напролет он проводил на старых горных дорогах, время от времени останавливая мчащуюся на большой скорости машину или грузовик. Вечера он проводил в основном с Лори Миллер, муж которой был занят ночными перевозками грузов по штату товаров текстильной фабрики Престона. Трабер делал то, что хотел, с теми, с кем хотел, даже если при этом он сам нарушал законы, и Божьи, и человеческие.
Трабер потянулся в карман рубашки и достал прозрачный пластиковый пакет, в котором лежал тонкий косяк, а на дне пакета небольшое количество травки.
Слишком мало, - подумал Трабер, зажав косяк между губами.
Вынув зажигалку, он высек пламя и поднес к косяку, сделал затяжку и затянулся. Дым защекотал легкие. Он выдохнул его и сделал еще одну затяжку, улыбаясь, когда приятный кайф от марихуаны окутал его мозг. Трабер поехал вверх по длинной и извилистой дороге. На повороте он заметил желтый грузовик Райдер, остановившийся на обочине встречной полосы. Возле него стояли два парня и смотрели на склон горы. Траберу стало интересно, что они там высматривают, но выяснять это не было желания, поэтому он сделал еще одну затяжку и проехал мимо них. Мгновение спустя грузовик скрылся за поворотом, когда он свернул с шоссе на прямой участок окружной дороги 121. Дорога поворачивала влево и вверх, и он поехал по извилистому склону к вершине горы, пока не выехал на грунтовую дорогу, которая вела в Кэрис-Холлер. Домов здесь было мало, и они стояли далеко друг от друга. Слева от дороги протекал ручей, справа - холмы и лес. Проезжая мимо фермерского дома, Трабер сделал последнюю затяжку и выбросил тлеющий огарок в окно, включил сирену и фары и нажал на педаль газа. Мгновением позже он выехал на деревянный мост через бурлящий ручей. На дальней стороне дороги ряд за рядом ели разной высоты тянулись вверх по длинному и покатому холму. На вершине холма возвышался дремучий лес и тропы горы Рикерта. Завывая сиреной и разбрызгивая грязь, он остановился перед потасканным трейлером Бутчи Уокера.
Несколько мужчин вышли из передвижного дома на деревянный настил, широко раскрыв глаза в свете синих и красных огней.
Бутчи шагнул через переднюю дверь, высокий и худой, с гладко выбритой головой и свекольно-красным лицом.
- Черт побери! - заорал он. - Какого хрена ты тут шумишь?
- Эй, это срочно, - сказал Трабер. - У меня почти закончилась травка!
- Выключи это дерьмо!
Трабер, смеясь, наклонился к машине и выключил фары и сирену, улыбаясь, когда вой немедленно затих.
- Трабер, ты гребаный придурок. У меня Бобби стоит над унитазом с унцией кокса. - Бутчи посмотрел на своего друга. Послышался звук слива унитаза, и он заорал: - Черт побери! – Развернувшись, он бросился в трейлер, крича: - Все в порядке! Бобби, все в порядке!
- Подлинная история о привидениях Горсторпской усадьбы - Артур Дойл - Ужасы и Мистика
- Вампир. Английская готика. XIX век - Джордж Байрон - Ужасы и Мистика
- Безумие зверя - Соболева Соболева - Ужасы и Мистика