Бернардо
Все служат?
Фабьо
Служат!
Бернардо
Как же так?
Фабьо
Король — в величии и славе, Двором и королевством правя; Сеньоры — остриями шпаг, Отвагою и безрассудством, Послушливым дубовым лбом Иль тихим вкрадчивым словцом, Угодничеством, лизоблюдством; Священник — тем, что он для нас Благоговейно служит мессы, Министр — державы интересы Отстаивая каждый час. Пером скрипучим писарь служит, Тяжелым топором палач, Мечом солдат, ланцетом врач, Коль кто-нибудь вдруг занедужит, Судейский — тем, что от него Влетает честному и вору; Ремесленник — слуга сеньора, Мужик — идальго своего;[12] Жена прислуживает мужу, Отцу помощник сын родной, Отец — башмачник, и портной, И булочник для них к тому же. И каждый смертный принужден Быть самому себе слугою. Свою особу беспокоя, Ее послушно кормит он. Лишь Диоген, как вам известно, Не услужая никому,[13] Провел весь век свой, и ему Жилось отлично в бочке тесной.
Бернардо
Все это так. Но одного Хочу: чтоб не был в подчиненье (Ведь правил нет без исключенья) Никто из нас ни у кого. Испанцы мы! И если случай С отчизною нас разлучил, Он, значит, здесь нам поручил Ее десницей стать могучей, Иль вздумал нас преобразить В три новых пáсолнца на небе. Вот истинных испанцев жребий!
Динарда
Он прав.
Фабьо
Должна судьбу решить Загаданная мной монета. Кто вытащит ее — сеньор, А те, кто проиграет спор,— Его пажи.
Динарда
Иду на это.
Бернардо
Мы оперим приставкой
дон Счастливца имя. Хоть и бедный Деньгами, славою наследной Зато он будет наделен. Живя подобно всем сеньорам, Он сможет с вице-королем Обедать за одним столом И пышный соблюдать декорум, А там и дружбу завести С богатою сицилианкой,— Так верной картой бьют по банку. Испанец у судьбы в чести! Не так ли?
Динарда
Ты, заметить смею,— Толедец с головы до ног.
Бернардо
Уж не какой-нибудь сморчок.
Динарда
Отлично! Ведь куда сложнее Пред негодяем спину гнуть, Чем сотворить простое чудо — На три шара поставить блюдо.
Фабьо
Но одного не позабудь: Едва мы от чужого взора Укроемся, как вновь втроем Мы вместе и едим и пьем, И вновь нет слуг и нет сеньора.
Динарда
Согласен.
Бернардо
Кончим уговор. Вот у меня здесь три реала.
Фабьо
Три разных?
Бернардо
Да.
Динарда
Скажи сначала, Какой даст право с этих пор Сеньором быть.
Бернардо
Гляди: вот старый Кастилец. Это серебро — Валенсианское добро, А третий родом из Наварры. Кастилец, коль на то пошло, Выигрывает.
Фабьо
Сердце сжалось… Тьфу! Мне Валенсия досталась!
Бернардо
Проспорил.
Фабьо
Да, не повезло!
Бернардо
(Динарде)
Тяни тогда.
Динарда
А ты?
Бернардо
Мне третий Останется.
Динарда
Вот, господа!
Фабьо
Кастильца вытянул ты?
Динарда
Да!
Фабьо
Кто всех удачливей на свете?
Бернардо
Он господином нашим стал.
Фабьо
И я доволен этим боле, Чем если б сам по божьей воле Счастливый вытащил реал.
Бернардо
Тебе сеньором нашим много Счастливых лет желаю быть.