Лусиндо
Скажи: что угрожает мне — Насилье, плен, кинжал пирата? Пленившись красотой пьянящей, Решил я к ней пойти, и вдруг В дом попаду, принадлежащий Девице, вхожей в высший круг, Иль дамы знатной и блестящей!
Тристан
Блестящей? Разве что на спор Ее щетиною упрямой До блеска кто-нибудь натер.
Лусиндо
Что я теряю, если с дамой Поговорю?
Тристан
Вам не в укор: Что в гавани-то делать ей?
Лусиндо
Здесь воздух чище и свежей.
Тристан
Скорей уж рыбку тут ловила. Но почему она решила Вас сделать жертвою своей?
Лусиндо
Меня? Я сам понять стараюсь, Что может взять с меня она.
Тристан
Вам не видна вся глубина Ее коварства. Тут, ручаюсь, Сеть очень тонко сплетена.
Лусиндо
И все — двух-трех дублонов ради?
Тристан
Начнет хоть с малого.
Лусиндо
На складе Товар, что я привез, лежит,— Когда еще он будет сбыт!
Тристан
Красотка все же не в накладе, Коль долг растет за должником.
Лусиндо
А вдруг он ускользнет?
Тристан
Идем! Сеньора вновь остановилась, Глядит на вас, ждет вашу милость. Да только как бы с кошельком Вам, встретясь с нею, не расстаться?
Лусиндо
Он может у тебя остаться.
Тристан
А цепь, — простите за намек,— Как с нею быть?
Лусиндо
Ее замок Вполне надежен.
Тристан
Может статься, Его сумеют отомкнуть?
Лусиндо
Цепь будет у тебя сохранней.
Тристан
А перстни с пальцев как-нибудь Не скатятся?
Лусиндо
В твоем кармане Их место.
Тристан
Как сверкают грани Алмазов!.. По словам иных, Влюбленный, жаждущий забвенья, Швыряет камни в исступленье. Такие, что ль? Так мигом их Плющ обовьет!
Лусиндо
Из слов твоих Мне ясно: только сумасброд Алмаз в речную глубь швырнет.
Тристан
Есть скрытый смысл у этой фразы: «Кто девку с улицы берет, Теряет разум и алмазы».
Лусиндо
Их вовремя тебе отдать Успел я.
Тристан
Манит, как морская Пучина, женщина такая. Зачем себя отягощать Баластом, в эту глубь ныряя?
Тристан и Лусиндо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Динарда в мужском дорожном костюме, Бернардо, Фабьо.
Динарда
Глядите: трое молодцов Возникли вмиг из пены белой.
Бернардо
Мне море так осточертело, Что я скалу обнять готов.
Фабьо
Земля нам, людям, мать родная. Кто кормит нас, как не она?
Динарда
А поглотить могла волна!
Бернардо
Нет, выплыл бы дельфин, играя, И не спеша, как на плоту, Унес бы вас в одно мгновенье. Как некогда певца за пенье, Он спас бы вас за красоту.[11]
Динарда
Спаслись мы от стихии водной, Но здесь что делать нам, когда В карманах наших лишь вода?
Бернардо
Служить.
Динарда
Кому?
Бернардо
Кому угодно.
Динарда
И здесь, как и в любой стране, У короля нужда в солдатах.
Фабьо
Ходить то в латах, то в заплатах? Нет, это дело не по мне. Уж лучше на лакейской кляче Трястись за кем-нибудь вослед.
Бернардо
Я не затем рожден на свет.
Фабьо
Все служат так или иначе.