Читать интересную книгу Тайна с аукциона - Фиона Келли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 15

— Ты очумела? Забыла, зачем мы здесь?

Миранда пожала плечами и, не глядя, швырнула мячик через плечо:

— Доволен?

— Давайте сначала посмотрим на сарай, — предложила Холли. — Мы из-за него лезли сюда. Быстро взглянем, а потом водрузим забор. Пит, не делай такой несчастный вид. Все будет о'кей.

Бросив последний, полный страдания взгляд на упавший забор, Пит пошел за девочками.

— Проклятая крапива! — вскрикнула Миранда. — Ее здесь полно!

— Надо было надеть джинсы, как я, — сказала Холли.

— Я в джинсах не играю в теннис. Ой, а теперь я оцарапалась о какой-то шип. Черт возьми, еще и осы! Вот чего я больше всего боюсь. — Миранда принялась размахивать руками. — Кыш! Кыш, не кусайте меня.

— Осы не кусаются, а жалят, — мрачно заметил Пит. — И не размахивай так руками, ты только раздражаешь их.

Холли добралась до кособокого сарая и отставила бревно, которое подпирало дверь, Та открылась сама собой. Там была свалка всякого ненужного старья: сломанная косилка для газона, жестяные банки из-под краски, цветочные горшки и горы другого барахла, покрытые пылью и паутиной.

— Как? — спросил Пит. — Видишь что-нибудь?

— Один хлам, — ответила Холли.

Позади Пита Миранда все еще изображала ветряную мельницу, отгоняя ос. Холли осторожно вошла внутрь. Там было мрачно и пахло плесенью.

— Что мы ищем? — спросил Пит, стоя в дверях.

— Хоть какое-нибудь подтверждение то го, что этим сараем недавно пользовались, — ответила Холли, стряхивая с плеча паутину. — Этот сарай — настоящий рай для пауков.

Пит поежился:

— Я не буду входить. Я их терпеть не могу.

— Неженка, — сказала Холли. — Пауки не причинят тебе никакого вреда.

— Но все-таки… — начал Пит.

— Ой! — завопила Миранда, прячась за Пита, когда огромная оса с лета с громким жужжанием ударилась о ее плечо.

Пит волей-неволей оказался тоже в сарае, а Миранда, спасаясь от осы, захлопнула за собой дверь и держала ее.

— Это их остановит, — говорила она. — Нужно дождаться, когда они улетят. У меня судьба такая: на меня вечно налетают осы.

При закрытой двери в сарае вообще ничего не было видно. Единственный свет шел от щелей в стенах и крыше.

— Эй, шутники, дверь откройте! Я ничего не вижу. — И в подтверждение своих слов Холли споткнулась обо что-то и грохнулась на пол.

— Я не открою дверь, пока они не улетят. — Миранда не шутила.

Глаза Холли постепенно привыкли к темноте, и она захотела посмотреть, на что такое гладкое и ровное она приземлилась.

— На ощупь это напоминает картон, — сказала она. Глаза еще не могли распознать, что там.

— Не картонные ли коробки? — спросил Пит.

— Точно. Только они в сложенном виде. Большая стопка. — Пока в темноте Холли продолжала ощупывать их рукой, в дверь ворвался свет. И она увидела, что не ошиблась.

— Какая нелегкая занесла вас сюда?! — прогремел мужской голос.

Холли оглянулась.

Второй раз их застигают в момент, когда отгадка тайны совсем рядом. Но увы! Холли громко вздохнула. Не судьба…

Глава VI

Благовидный предлог

— О! Папа! Привет… — запинался Пит. — Мы… Я… Ты видишь… — Я вижу, — отрезал отец. — Выходите. — На нем все еще был деловой костюм. Выражение лица предгрозовое. Юные детективы послушно вышли из сарая и стояли перед ним.

— Я не ждал тебя. Ты вернулся раньше часа на два, У тебя все в порядке? День был удачный?

— Это не имеет отношения к нашему разговору, — по-прежнему сурово ответил мистер Хамильтон. — Что вы здесь делаете? И что вы сделали с забором?

— Мы играли в теннис, — сказала Холли.

— И наш мячик перелетел через забор, — подхватила Миранда.

— А когда я захотела перелезть через забор, — продолжила Холли, — он закачался, — она слегка улыбнулась, — и упал. Мы его сами починим.

— Вы искали мячик? — произнес в раздумье мистер Хамильтон.

— Ну да! — обрадовался пониманию Пит.

— В сарае?

— Ну-у… М-м… — промычал Пит.

— Осы! — выкрикнула Миранда, спасая Пита. — Мы спрятались от ос. — Она посмотрела по сторонам. — Сейчас они уже улетели в другой конец сада. Туда! — Она взмахнула рукой.

— Вижу, вижу, — даже не повернувшись в ту сторону, сказал мистер Хамильтон. — Идемте со мной.

Все поплелись обратно в сад Пита.

— Пит, сходи, пожалуйста, за моим ящиком с инструментами.

Пит пошел.

— Я уверена, что забор можно починить самим, — сказала Холли.

Мистер Хамильтон только покачал головой:

— Я не могу оставить вас одних даже на пять минут. Непременно что-нибудь произойдет, если вы все вместе.

Пит прибежал с инструментами. Понадобилось полчаса и пара новых гвоздей, чтобы водрузить забор на место.

Выяснилось, почему мистер Хамильтон вернулся с работы раньше. Оказывается, он заранее договорился, что освободит себе часа два с тем, чтобы отправиться на Крофтлей-роуд и купить видеомагнитофон.

Наконец с забором покончили. Девочки пошли домой. А Пит с отцом сели в машину и поехали в магазин «Выгодная покупка», чтобы совершить таковую.

— Ты думаешь, он разозлился? — спросила Миранда, когда они оказались вдвоем с Холли.

— Совсем чуть-чуть. — Потом Холли вздохнула и сказала: — Неужели и взрослые следователи сталкиваются с такими препятствиями?

— С какими? Когда их застигают родители в чужом сарае? Сомневаюсь. И все-таки жаль, что там не оказалось ничего, кроме сложенных коробок.

— Это не просто сложенные коробки, а новые коробки.

— И что из этого? — не улавливала Миранда.

— А то, что, если бы они лежали там давно, они бы тоже покрылись пылью или плесенью. Значит, их положили туда недавно.

— Ну и что?

— Сама еще не знаю, — ответила Холли. — Но собираюсь узнать.

Вечером Холли хотела позвонить Питу, но решила повременить. У мистера Хамильтона мог остаться еще осадок от дневной встречи с ребятами. И она разумно решила дать ему время остыть.

На следующий день у Миранды заканчивались занятия позже, чем обычно, и Холли решила встретить Пита у станции метро, когда он будет возвращаться из школы.

— Какое счастье, что со следующей недели я не буду таскаться в такую даль, — выпалил Пит сразу, как только увидел Холли. — Все бумажки для моего перехода в вашу школу уже готовы. С понедельника!

— Ур-ра! Наш клуб станет еще активнее, когда мы сможем переговорить друг с другом в любую минуту, не дожидаясь конца уроков.

Они шагали к дому Пита. Миранда должна была к ним присоединиться после занятий.

Весь день Холли старалась додуматься, к какому выводу толкает их то, что они узнали вчера.

Для чего нужны коробки?

Чтобы класть в них что-то…

Что именно? И зачем?

Пит говорил, что в коробках что-то, что нужно прятать. И что пустой дом — прекрасное место для этого.

Но что же там внутри?

— Оружие, — предположил Пит, — или наркотики.

Холли приуныла:

— Я надеюсь, что это ни то ни другое. В особенности — что не оружие.

— Не расстраивайся, — быстро утешил ее Пит. — Оружие не может быть в картонных коробках. Но совсем не исключается и твоя версия, что это шпионы. Тогда — в коробках оборудование, и со вспышкой все понятно.

— Все-таки ты не исключаешь шпионский вариант?

— Нет. Но только как частную, а не групповую слежку, — сказал Пит. — Наблюдение за каким-нибудь домом по соседству.

— А тогда что за роль у того человека, который притворился электриком? Ой! — застонала Холли. — Я рехнусь от всех этих вопросов, на которые нет ответа.

Пит открыл ключом входную дверь.

— Мы должны все записать, когда придет Миранда. У нее, я уверен, есть свои версии.

— Наверняка, — подтвердила Холли. — Правда, все больше про убийства.

— Хочешь взглянуть на наш новый видик? — И Пит повел Холли в гостиную. Там видеомагнитофон был поставлен вплотную к телевизору.

Пит повозился минут пять с управлением, но на экране появлялись только белые полосы.

— Ты вообще-то умеешь его настраивать?

— А как ты думаешь? В чем, в чем, а в технике я кое-что смыслю. Минуту еще, и я налажу.

— А где инструкция? — спросила Холли.

— Не знаю. — Пит показал куда-то в другой конец комнаты: — Посмотри, пожалуйста, в коробке.

— Картонная коробка от покупки лежала на полу.

Холли рылась в упаковочном материале, но инструкцию не находила.

— Но они точно положили вам инструкцию? — допытывалась Холли.

— Не знаю. — Пит оторвался от непослушных кнопок. — Что-то я больше не могу. Вот так всегда бывает, когда покупаешь вещь в комиссионке. Может обнаружиться какой-нибудь дефект. Подожду папу. Надеюсь, он разберется.

Вскоре пришла Миранда, и они поднялись в свой офис обговорить детали.

— Версия номер один, — говорила Холли вслух и записывала в блокнот, страница была озаглавлена «Свет ночью». — Дом используется секретными агентами для слежки.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 15
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Тайна с аукциона - Фиона Келли.
Книги, аналогичгные Тайна с аукциона - Фиона Келли

Оставить комментарий