Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Оно еще там? — с надеждой спросил Натан.
— Нет, — ответил Лонгсдейл. — Нечисть ушла.
— И теперь бродит по городу?
— Ну, они часто возвращаются к месту перехода, — утешил его консультант. — Вполне возможно, она устроит здесь логово.
— Угу, погуляет и вернется. Зайти можно?
Лонгсдейл и его пес оценивающе на него посмотрели.
— Вам — нет, — наконец решил консультант.
— А вам, значит, да?
— Вы хоть представляете, что там? Нормальный человек и дышать–то не сможет в такой среде.
— А вы сможете, — процедил Натан. — Вы ненормальный.
Пес шумно втянул носом воздух и сделал несколько неуверенных шажков к порталу, оглянулся на Лонгсдейла. Тот кивнул, и Лапа потрусил в церковь. Взгляд консультанта остекленел, и Бреннон сразу заподозрил, что во фляге было какое–то наркотическое зелье. Комиссар поднялся на крыльцо и с удивлением заметил, что рыжего пса едва видно в сумраке, которым была затянута церковь изнутри. Натан различал лишь смутное рыжее пятно, хотя храм должно было заливать солнечным светом. Комиссар поежился, покосился на Лонгсдейла. Тот как–то странно повел головой из стороны в сторону, и Бреннон предпочел на что–нибудь отвлечься. Справа от него лежала одна из дверных створок; комиссар соскочил с крыльца.
Она была так обуглена, что Натан даже не понял, как консультант нашел на ней этот самый замок. И уж тем более комиссару было не ясно, как он смог бы удержать внутри нечисть. Наверняка тварь просто чего–то ждала. Не могла же она появиться в церкви вообще без причины. Скорей всего, кто–то ее вызвал с той стороны, она дождалась его появления и ушла вместе с этим таинственным гадом.
— Сэр!
Отчаянный вопль вырвал Бреннона из пучины мрачных раздумий о будущем города, по которому шляется потусторонняя тварь. Он обернулся и увидел Джойса. Молодой человек уставился на него почти умоляюще и выпалил:
— Мы нашли вашу племянницу!
— Где? — выдохнул комиссар, перед которым мигом пронеслись самые жуткие картины. Полицейский ткнул пальцем — сержант осторожно вел мисс Шеридан по мосту. Девушка шла как–то нетвердо и все время растерянно озиралась. Правда, завидев дядю, она встрепенулась и решительно устремилась навстречу взбучке.
— Маргарет! Что ты здесь делаешь одна? Девушке нельзя разгуливать по городу в одиночку! Твоя мать вообще знает…
— Я потеряла свой экипаж и свою мисс Тэй, — перебила мисс Шеридан. — И не помню, как оказалась там, где оказалась.
— А где ты оказалась?
— В каком–то жилом квартале. Ни разу там не была, — Маргарет брезгливо наморщила носик: — Посреди какого–то переулка, пропахшего тухлой рыбой и гнилыми овощами.
— В Твинкс–крик, сэр, — кашлянул Джойс, всем своим видом показывая «Я в этом не виноват!»
— Какого че… Что ты делала в этой дыре?
— Не помню, — бестрепетно отозвалась Маргарет. — Я, наверное, испугалась и убежала, и от страха ничего не помню.
Бреннон утер взмокший лоб. Его сестра, миссис Шеридан, могла съесть живьем и за меньшее.
— Ты что, была здесь, когда это все случилось?
— Да. С мистером Кеннеди все в порядке? А с пожилым джентльменом? А что тут вообще стряслось? — девушка с любопытством огляделась и вспыхнула: — И он здесь!
— Кто? — нервно (как часто бывало при встречах с племянницей) спросил Натан.
— Твой мистер консультант.
Бреннон обернулся к церкви. Лонгсдейл прижал руку ко лбу, словно его мучила мигрень, и упал на колени. Из носа по губам и подбородку побежала кровь. Маргарет вскрикнула, выхватила из ридикюля платочек и сгребла им горсть снега. Комиссар и моргнуть не успел, как его племянница уже прикладывала импровизированный компресс к носу совершенно постороннего мужчины, даже не спросив разрешения. При этом краешком платка она ухитрялась вытирать кровь с его физиономии.
— Пегги!
— По–моему, ему дурно, — заявила мисс Шеридан. — Где–нибудь здесь есть врач?
Отсутствующий взгляд Лонгсдейла наконец прояснился и сосредоточился на Маргарет.
— Мисс, — несколько невнятно из–за платка спросил он, — вы здесь были? Что–нибудь видели?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Девушка нахмурилась, припоминая.
— Сложно сказать, в голове туман какой–то. Я пришла посмотреть на церковь…
— Зачем? — вмешался Бреннон.
— Мне было интересно. Я добралась до паперти, а потом… потом… — она в раздумье прикусила губу. — Мне кажется, до того, как зазвонили в колокол, в церкви кто–то был.
— Человек?
— Нет. Что–то такое… другое.
— А на паперти? Пег, ты не заметила — на паперти был человек, который мог бы позвать существо в храме?
— Нет. В смысле, я не заметила — народу было слишком много, а потом все побежали.
— Позвать? — заинтересовался Лонгсдейл, пытаясь деликатно увернуться от платка. — Думаете, вызвавший был здесь?
— А с чего б еще твари приспичило свалить?
Из церкви вышел пес, увидел Маргарет и радостно помахал хвостом. Он спрыгнул в снег поближе к девушке и сунулся мордой ей под руку.
— Добрый день, мистер пес, — мисс Шеридан почесала локтем его загривок; руки ее были заняты компрессом и консультантом. Бреннон уже собрался пресечь это безобразие, то есть увезти Маргарет в департамент, чтобы она записала показания, но тут на том берегу канала показался экипаж, которым правил дворецкий Лонгсдейла. Комиссар облегченно перевел дух. Он не хотел думать, что сделает и скажет его сестра, если узнает, чем занималось ее невинное чадо.
Рейден соскочил с козел, быстро пересек мост, окинул церковь беглым взглядом и, нависнув над своим господином и повелителем, прошипел:
— Вас что, вообще без присмотра оставить нельзя?
Бреннон поперхнулся. Лонгсдейл кротко ответил:
— На кладбище было неспокойно. И теперь я догадываюсь, почему, — он покосился на церковь и нахмурился. Пес фыркнул.
— На два дня! — Рейден подхватил консультанта под локоть и рывком поставил на ноги. — Я съездил к семье на два дня! И какого же черта…
— А ну потише, парень, — оборвал его Натан. — Тут юная леди.
— Мы не представлены, — холодно сказала Маргарет. — Дядя, кто это?
— Вы спали? — требовательно спросил Рейден и скептически оглядел пошатывающегося хозяина; пес самоустранился из дискуссии, потрусив к экипажу. — Я спрашиваю, вы вообще спали за эти двое суток?
— Это его дворецкий, — наконец осторожно сказал комиссар, не очень уверенный в своих словах.
— Кажется, несколько часов…
— А потом вы радостно полезли нечисти в пасть, чтоб она вас сожрала и наконец–то наелась по–настоящему!
Маргарет изумленно уставилась на Рейдена.
— Я его увезу, — сказал дворецкий. — Вы обойдетесь без него часов пятнадцать?
— Да, вполне…
— Отлично.
Лонгсдейл тяжело оперся на плечи дворецкого, который был ниже на голову. Рейден даже не покачнулся и уверенно потащил консультанта к экипажу, не попрощавшись с комиссаром и мисс Шеридан.
— Мама бы стерла его в порошок, — заметила Маргарет. — Это точно дворецкий?
— Не уверен, — задумчиво отвечал Бреннон. — Но речь не о нем. Ты сейчас поедешь в департамент с Джойсом…
— Дядя!
— А я не скажу твоей маме, где мы тебя нашли и что ты делала.
— Как будто мама об этом не знает. Моя компаньонка наверняка уже наябедничала, — Маргарет хитро улыбнулась: — Но я поеду в департамент, если ты мне расскажешь, что тут стряслось и зачем ты позвал сюда консультанта.
— Юная леди, вы не можете диктовать полиции свои условия.
— Ох, ну ладно. Но что я там буду делать?
— Давать показания, — буркнул Бреннон. Он уже знал, что беседа с ее матерью не принесет ему никакой радости.
1 января
— Итого у нас один сгоревший труп, он же отец Грейс, неизвестно сколько тел из крипты и сорок шесть пострадавших в давке, — заключил Бреннон. Шеф полиции пыхнул сигарой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Что дальше?
— Кеннеди сортирует уцелевшие останки из крипты. Я велел полицейским прочесать соседние кварталы — может, найдут еще кости. Вокруг храма выставил оцепление. Все работы в церкви прекращены, жителям приказано держаться подальше, — Бреннон кашлянул. — Сэр, нам понадобится помощь попов.
- Вальтер Эйзенберг - К. Аксаков - Фэнтези
- Порча. Дилогия - Александр Курников - Фэнтези
- Стрелок - Стивен Кинг - Фэнтези
- Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз - Городская фантастика / Фэнтези
- Убийца Миров - Николай Логинов - Фэнтези