Читать интересную книгу Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd"

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 145

Возможно, Лили использовала не все волосы с расчёски Джеймса.

Ребёнок снова повернулся, потом вдруг сел и уставился на Северуса широко раскрытыми глазами.

Северус даже не был уверен, что мальчишка действительно проснулся.

— Поттер? — хрипловато спросил он. — Что вы здесь делаете?

Мальчик встряхнул головой.

— Профессор? — спросил он, тревожно косясь на опекуна.

— Да, Поттер, — невозмутимо отозвался Северус.

Мальчик, казалось, вздохнул с облегчением и пошарил вокруг в поисках очков.

— Не мог уснуть, — пробормотал он, найдя и надев их. Теперь сходство с Эвансами стало почти незаметным — мальчик больше походил на мужа Лили, с растрёпанными волосами и в очках, которые были его самой заметной отличительной чертой.

— Однако, похоже, вам удалось заснуть здесь, — заметил Северус.

— Я развёл огонь, — Поттер пожал плечами, — подумал, что это поможет мне уснуть, — он взял с дивана одеяло и, завернувшись в него, поднялся. — Не буду вам мешать, сэр.

— Неважно, Поттер, — вздохнул Северус, — я пришёл только за книгой. Но раз вы проснулись, не хотите чаю?

Северус не знал, что заставило его предложить мальчишке чай. У него было лишь смутное предчувствие, что, возможно, он добьётся большего успеха, расположив его к себе. Со своими слизеринцами он обнаружил, что есть вещи, о которых можно говорить только глубокой ночью.

Замешательство на лице мальчишки выглядело почти комично.

— Побудьте здесь, — распорядился Северус, поднимаясь, чтобы принести чай.

Когда он вернулся, Поттер пристально смотрел на разведённый в камине огонь. Северус поставил поднос с чаем на кофейный столик, налил две чашки и протянул одну мальчишке.

Северус не знал, как начать этот разговор. Чаще всего, когда он сталкивался с подобными проблемами у студентов своего факультета, те сами стремились облегчить душу, так что ему редко приходилось делать что-то большее, чем просто выслушать.

К несчастью, между ним и Поттером слишком много разногласий, и достигнуть взаимопонимания будет не так легко. Это ведь не просто приступ тоски по дому, который пройдёт через пару дней. И отправить Поттера к Поппи, как обычно было с теми студентами, которые нуждались в большем, чем чашка чая, Северус тоже не мог. Нет, в данный момент Поттер был полностью его проблемой.

— Вы позвонили Грейнджер? — спросил Северус, решив, что это такое же хорошее начало разговора, как и любое другое.

Поттер вздрогнул, как будто забыл о присутствии Северуса.

— Нет. Наверное, я забыл, — тихо пробормотал он.

— Позвоните ей утром, или она подумает, что я нашинковал вас на ингредиенты для зелий, — усмехнулся Северус, а затем бросился как в омут головой, потому что нужно было с чего-то начать: — Вы, кажется, очень сердитесь на мисс Грейнджер. Есть какая-нибудь причина?

Поттер с минуту молча смотрел на него, потом сузил глаза и угрюмо пробурчал:

— Я не сержусь на неё.

— Значит, вы всегда её обзываете? — Северус откинулся на спинку стула, держа в руке чашку чая. — Это выглядит… несколько странно.

— Что значит «обзываю её»? — возмутился мальчик.

— Во время вашего… случая, — Снейп отхлебнул чаю, — хотя вы, кажется, были совершенно не в себе. Может быть, вы не помните?

— Я… — начал Поттер, затем замолчал и пожал плечами.

— На самом деле, я заметил, между вами и вашими сокурсниками существует довольно большая дистанция. Вы стали совсем замкнутым, — Северус слишком устал, чтобы ходить вокруг да около.

Мальчик снова пожал плечами.

— Может быть, она чем-то расстроила вас? — надавил Северус.

Поттер молча покачал головой. Северус пытался придумать, что бы ещё сказать, когда Поттер пробормотал, уткнувшись в свой чай:

— Она не должна была лезть не в своё дело.

— Она чересчур дотошна, — Северус внимательно наблюдал за мальчишкой, который, поджав губы, начал раскачивать ногой. — О чём вы не хотели, чтобы она спрашивала? — осторожно поинтересовался он.

— Ни о чём, — Поттер скривился, как будто его обуревали какие-то эмоции, Северус не смог определить, какие именно. А потом мальчишка огрызнулся: — Она просто не должна была болтать у меня за спиной. Друзья так не поступают.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— А, — Северус снова отхлебнул чаю, — значит, вы недовольны, что они с Уизли пошли к Люпину со своими подозрениями?

— Что? Перси пошёл с ними? — удивился Поттер.

— Нет, близнецы. Очевидно, у этих двух пройдох достаточно здравого смысла, чтобы поговорить со взрослыми, когда они чувствуют, что что-то не так.

Значит, близнецы Уизли не раскрыли Поттеру свою роль в этом деле. Северус счёл это весьма занятным.

— На самом деле именно они были наиболее категоричны в том, что ваши опекуны менее чем адекватны. Мисс Грейнджер, кажется, слегка потеряла самообладание, когда узнала, что я собираюсь принять участие в разговоре.

— Джордж и Фред говорили с вами? — беспомощно переспросил Поттер.

— Это вас удивляет? — Северус запоздало вспомнил, что обещал им анонимность. — Они беспокоились о вас, — мягко продолжал он.

— Что они вам сказали? — Поттер намертво вцепился двумя руками в чашку, его голос звучал слабо, но сердито.

— Они сказали, что на отцовской машине спасли вас от ваших родственников, что в то время ваши дядя и тётя морили вас голодом и держали под замком, — Северус посмотрел в сердитые глаза Поттера. — Я не понимаю, почему вы так нервничаете. Это всё равно выяснилось бы при обследовании. Жестокое обращение родственников с вами расписано по всему вашему телу.

— Я веду себя глупо, — плечи Поттера внезапно поникли. — Я просто хотел бы… — он умолк, не поднимая глаз. — Вы с Люпином вдвоём ходили к Дурслям?

— Да, — у Северуса не было уверенности, откуда мальчик получил эту информацию, но он не видел причин отрицать очевидное.

— Тётя Петуния показывала вам мой чулан? — резко спросил Поттер.

— Вообще-то нет, — невозмутимо ответил Северус. — Но вы всё время об этом упоминаете. Почему?

Поттер нахмурился, бросил на Северуса колючий взгляд и, крепко сжав губы, снова уставился в огонь.

— Вы часто спите на диване, а не в своей кровати? — спросил Северус через несколько секунд.

Поттер смущённо кивнул.

— У меня всегда были проблемы со сном. Иногда я просто читаю в постели, но иногда чувствую такую… я не знаю… клаустрофобию? Поэтому спускаюсь в гостиную и читаю, пока не засну.

Северус кивнул, снова взглянул на книгу, которую выбрал Поттер, и замер. Это было одно из немногих художественных произведений, имевшихся на его полках. Одна из книг, подаренных ему Лили.

Северус заставил себя расслабиться, ведь это было неудивительно: очень немногие книги в его библиотеке могли заинтересовать тринадцатилетнего мальчишку, за исключением тех, что Лили подарила Северусу, когда они были подростками. Весь этот проклятый дом одержим воспоминаниями.

— Профессор, почему в вашем доме так много магловских вещей? — нерешительно спросил Поттер.

— Мой отец был маглом, — коротко ответил Северус.

— Значит, вы всё-таки выросли здесь? — заинтересовался мальчик. — Но вы говорите не так, как все здесь.

— Моя мать была ведьмой. Из довольно древнего рода, — спокойно сказал Северус. — Я предпочитаю, чтобы меня знали в волшебном мире.

— Вы ладили с вашими родителями? — Поттер был опасно близок к теме, на которую Северус предпочёл бы не говорить.

— Я был очень близок с матерью, — натянуто сказал Северус мальчику. — Мой отец был… сложным человеком.

Поттер пристально посмотрел на него. Будь ребёнок постарше, Северус заподозрил бы его в попытках легилименции.

— В чём причина ваших вопросов, Поттер?

— Вы были… — мальчик слегка покраснел и отвёл взгляд. — …нормальным на самом деле весь этот семестр, — сказал он. — Я ценю это.

— Вы не первый студент, которого мне пришлось временно опекать, — заверил его Северус, умолчав о том, что Поттер был первым студентом, которого он взял под постоянную опеку.

1 ... 65 66 67 68 69 70 71 72 73 ... 145
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd".
Книги, аналогичгные Digging for the Bones (ЛП) - "Paganaidd"

Оставить комментарий