Читать интересную книгу Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 78

— Это твое последнее слово? Если да, то нам предстоят годы споров и сражений.

— Я глава семьи, Кассандра, и я буду решать, что нам лучше. Пусть ты и вертишь своим папочкой, со мной это не пройдет.

Она закатила глаза:

— Плохо же ты знаешь моего отца, если думаешь, что им можно управлять. — «Боже мой! Джейк — котенок по сравнению с Саймоном Темплтоном.

— А ты плохо знаешь меня, если думаешь, что такое можно проделывать со мной, — парировал он. — Я решил.

— Только не говори, что твое решение твердо как алмаз.

Он усмехнулся:

— И не собираюсь, красотка. Оно твердо, как добрая, честная техасская земля — сильная и утрамбованная. И вряд ли в ближайшее время изменится.

Поняв, что продолжать спор бесполезно — она научилась этому за годы препирательств с отцом, — Кассандра просто улыбнулась и сказала:

— Если я захочу, я могу быть очень настойчивой, Джейк.

В ее глазах явно читалось обещание, и его плоть немедленно стала набухать. Он уже тысячу лет не испытывал наслаждения близости с женой. А впереди были недели воздержания.

Черт! Она что, нарочно его мучает? Улыбка соблазнительницы ответила без слов.

Не желая уступать там, где дело касалось сына, Джейк сделал то единственное, что может сделать мужчина, когда обстоятельства одолевают: он повернулся и бросился наутек.

Глава 26

Кассандра наклонилась к плите и вынула из духовки румяную коврижку; в кухне запахло корицей и мускатным орехом. Оглянувшись на кузину, которая качала на коленях Томаса, сидя за столом, она нахмурилась, хотя коврижка удалась на славу.

— Уже три месяца, Аманда. Три месяца! А Джейк до сих пор и слышать не желает о том, чтобы вернуться в Нью-Йорк. Я просто не понимаю этого человека. — Она поставила противень на плиту остывать.

Аманда чмокнула Томаса в розовую щечку, тот в ответ беззубо улыбнулся и сгреб в горсть прядь черных волос.

— Ой, солнышко мое, больно! — сказала Аманда и сделала вид, что кусает пухлые пальчики. Ребенок завизжал от восторга, и у Аманды защемило сердце.

Подняв глаза на Кассандру, она сказала:

— По-моему, тебе стоит переждать, Касси. Джейк такой же упрямый, как и ты, и если вы не перестанете препираться, ничего хорошего не получится. Джейк — независимая личность. Мне кажется, ты бы должна была это понять. Может, его не прельщает перспектива быть обязанным твоим родителям?

— Но это же нелепо! Нигде не сказано, что мы должны жить с мамой и папой. Мы можем купить собственный дом.

— Где? В Греймерси-парк? На твои деньги? — Аманда сердито покачала головой. — Неужели ты не понимаешь, Касси? Джейк горд. Думаю, дело не в Нью-Йорке, а в том, что он не хочет жить на средства твои и твоих родителей. Здесь он хоть сможет себя содержать, он собирается купить землю рядом с «Чертовым выгоном». Нельзя винить его за честолюбивые помыслы.

Нарезав коврижку на куски, Кассандра уложила золотистые прямоугольнички на блюдо, радуясь, что на этот раз ее не сожгла. Ее кулинарные навыки улучшались, но у нее то и дело случались какие-то неприятности.

Протянув теплый пирожок Джесси, который жалобно скулил у ее ног, она предупредила:

— Больше не получишь, поросенок. — Она погладила щенка по голове, и в благодарность за щедрость ее лизнули по руке теплым языком. — А теперь ступай на двор и займись делом, коров постереги или еще что-нибудь.

Аманда засмеялась:

— Пес так же испорчен, как и маленький Томас. Если ты думаешь, что он собирается зарабатывать себе на пропитание или жить во дворе, то глубоко заблуждаешься. Он считает себя членом семьи.

К сожалению, Аманда была права. Щенок повадился укладываться на ночь между ней и Джейком, от чего тот был совсем не в восторге; он всякий раз поднимался и выставлял пса за дверь.

— Похоже, я ошиблась не только в Джесси.

— Касси, как тебе… — Тут в дверь постучали, и Аманда сказала: — Открой, Касси. Кончита наверху стелет постели, а с ее распухшей лодыжкой она лет сто будет спускаться.

Постучали еще раз, на этот раз более настойчиво, и Кассандра сняла фартук.

— Кто бы это ни был, он довольно нетерпелив. У Аманды загорелись глаза.

— А вдруг это ответ насчет моей книги? — Неуверенная улыбка сестры лишь укрепила ее предположение. Уже очень давно она послала рукопись «Бесстрашной Фионы» издателю, и было не слишком похоже, что ею заинтересовались. Но каждый день Аманда молилась о том, чтобы пришли благоприятные известия, как и о том, чтобы в один прекрасный день Морган попросил ее руки.

Если этого не случится в ближайшее время, ей придется уехать из Техаса. Кажется, она носит его ребенка. Конечно, лучше умереть, чем сказать об этом Моргану. Она не собиралась устраивать ловушку убежденному холостяку и не намерена использовать ребенка для достижения своих целей. Глядя на спящего Томаса, она горько думала: неужели ее ребенку будет неведома любовь обоих родителей? Неужели ей придется растить его одной, живя за счет чужой благотворительности?

В одном Морган был прав: общество не одобряло матерей-одиночек. И если Морган не поторопится, ей предстоит стать одной из них.

Кассандра открыла дверь и с удивлением увидела Зика Карразерса, нового помощника, которого они недавно наняли. Было воскресенье, и большинство ковбоев отправились в город на выходной. Даже у Джейка с Морганом нашелся повод уехать из дома. Барни Олстед пригласил их посмотреть новую арабскую кобылку, которую он привез из самой Аравии для улучшения породы. Видимо, мнение Джейка о лошадях высоко ценили в округе, и он хотел убедиться, что не дал маху с новым приобретением, на которое ухлопал уйму денег.

Ковбой переминался с ноги на ногу.

— Извините за беспокойство, мэм, но я принес вам записку.

У Кассандры упало сердце.

— Из города?

— Да, мэм. Человек дал мне пять долларов, чтобы я передал ее вам. Я надеюсь, вы не против. В смысле… — Он замялся. — Ну, Ухарь говорит, мистер Стил не велел передавать вам письма. После того случая. Но пять долларов на дороге не валяются. И потом, он сказал, что уезжает…

— Гарри уезжает? — не веря своим ушам, Кассандра распечатала записку.

— Да, мэм. Я думал, вреда не будет. Вы ведь не скажете мистеру Стилу, правда?

Подняв глаза от письма, Кассандра улыбнулась ковбою.

— Нет. Разумеется, не скажу. Спасибо, что принесли мне записку, Зик, — Джейк иногда бывает излишне заботлив. Гарри, человек, который дал вам письмо, и я — старые друзья. Он когда-то работал у моего отца.

— Мне кажется, мистер Стил его недолюбливает, мэм. У него такой взгляд делается, когда он слышит это имя.

Кассандра сунула записку в карман, думая, что «недолюбливает» — это слишком мягко сказано. Поблагодарив ковбоя, она закрыла дверь, и поглубже засунула письмо в карман.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 78
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл.
Книги, аналогичгные Мужчина на заказ - Милли Крисуэлл

Оставить комментарий