Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Клер нервно взирала на пожелтевшие листки, словно прикосновение к ним навлечет на людей жуткое проклятие.
— Я по-прежнему не уверена, что все это может оказаться правдой, — пробормотала она, глядя на Саммер, которая вместе с Фрэнком рассматривала модель. — Знаю только, что последние два дня, с тех пор как она вернулась домой, кошмаров больше не видит. Я скрещиваю пальцы…
Значит, что бы такого ни было с Саммер, ушло навсегда.
Но Джуд не посмела сказать это вслух, из-за страха встревожить Клер. Но что это было? Может, психолог сумел бы объяснить, но только не Джуд.
— Когда приедет бабушка? — спросила Саммер, не заинтересовавшись книгами и бумагами, разложенными вокруг нее. После звонка Валери прошло полтора часа.
— Уверена, она скоро будет здесь, — уверяла Клер. — Если они приехали домой, у них много дел.
— Возможно, они сначала заехали в магазин, — предположила Джуд, глядя на часы. — Вообще становится немного поздно.
— Да, следует разъехаться по домам и дать хозяевам немного отдохнуть, — заметил Фрэнк.
— О, мы прекрасно проводим время. Не так ли, Роберт? — вмешалась Алексия. — Если можете, останьтесь еще ненадолго.
— По-моему, они приехали! — воскликнула Саммер, подбегая к окну и поднимая жалюзи. — Бабушка! Бабушка! Она забарабанила кулачком в стекло и побежала к двери.
Шанталь, Джуд и Клер вышли в переднюю и оттуда на крыльцо. Из новенького кабриолета выходила модно одетая пара. Саммер рванулась вперед.
— Дорогая! — вскрикнула Валери своим хрипловатым голосом кинозвезды и раскинула руки, чтобы поймать ее. — Какая ты красавица! А заколки в волосах! О-о-о, хотела бы я найти такие туфли, как у тебя! Но для взрослых леди таких туфель не шьют! — Она повернулась к улыбающимся женщинам. — Клер, Джудит, дорогие, простите за опоздание. И…
Она по очереди обняла дочерей. Дуглас, представительный и корректный, пожимал руки и целовал падчериц в щеки. Джуд представила их Шанталь и Алексии. Шанталь немедленно восхитилась элегантным костюмом Валери и повела супругов в дом. Саммер прыгала впереди. Джуд с удивлением отметила, что босоножки матери на высоких каблуках заляпаны грязью. Странно. Очень странно.
Джуд отправилась помочь Дугласу вынуть пакеты в подарочной упаковке.
— Простите, что опоздали, — мрачно извинился он. — Я думал, Валери предупредит. Мы по пути ненадолго останавливались.
— Вот как? Надеюсь, ничего страшного? — спросила Джуд, вспомнив о грязных босоножках матери.
— Нет, с нас хватило и того, что было в аэропорту. Они ухитрились потерять клюшки от гольфа, такая досада! Мне пришлось заполнять бесчисленные бланки. Просто Валери хотелось кое-что осмотреть. А теперь, если возьмешь эти подарки… сама знаешь, Валери не может спокойно пройти мимо магазина.
Он закрыл багажник, но так и не пояснил, куда они заезжали. Джуд стала расспрашивать об Испании, и он коротко рассказал о неприятностях.
— Нам стоило подождать в Англии, пока виллу отремонтируют. Жаль, что я слишком рано повез Валери туда. Там было ужасно, жарко и грязно, и я во всем виню себя.
Тем временем в библиотеке Валери, подобно душистой райской птичке, сверкающей среди унылой обстановки английского загородного дома, уже успела расцеловать матушку и пожать руку Роберту.
— Милые крошки, — пробормотала она, глядя на близнецов.
— Мама, это Фрэнк Тетфорд, — представила Джуд, и Фрэнк энергично пожал руку Валери.
— Моя ма была давней подругой вашей ма, — пояснил он, — поэтому мы здесь. А это мой сын.
Состояние Валери не поддавалось описанию. Она страшно побледнела. У Клер хватило сообразительности выйти вперед.
— Ма, это Джон, ты его помнишь? Мы недавно снова встретились. Он очень помог нам с Саммер и…
Она непроизвольно вцепилась в руку Джона. Тот осторожно сжал ее ладонь. Валери молча переводила потрясенный взгляд с Джона на Саммер. Джуд заметила, что Фрэнк последовал ее примеру. Клер закатила глаза.
— Она знает? — спросила наконец Валери у старшей дочери.
— Саммер? — уточнила Клер, пытаясь принять беспечный вид. Но выходило у нее плохо. — Нет.
— Вы о чем? — вскинулась Саммер, почувствовав, что взрослые скрытничают.
— Ничего, дорогая. Я позже тебе объясню, — строго пообещала Клер.
— Мне он кажется очень славным молодым человеком, — подала голос бабушка, слуховой аппарат которой сегодня работал превосходно.
— Значит, все догадались? — процедила Клер.
— Нет, только предположили, — выпалил Роберт, краснея. — Сходство… воистину несомненно.
— Что же, юная леди, — добавил Фрэнк, — я в восторге. В полном восторге.
Он и Клер неуклюже обнялись.
— О чем все вы толкуете? — рассердилась Саммер и окончательно вышла из себя, когда остальные рассмеялась.
— Обещаю, дорогая, все расскажу тебе позже. — Клер наклонилась, чтобы поцеловать дочь.
— Теперь у меня есть маленькая девочка, которой я могу передать колье, — заявил Фрэнк бабушке.
Но тут вошли Алексия и Шанталь с подносами, на которых стояли бокалы и тарелки с едой. Разговор стал общим. Дети решили, что с них довольно скучных рассуждений взрослых, и Алексия увела их смотреть мультики.
— Мама, Дуглас, вы кое с кем не знакомы. — Джуд вывела вперед Юэна.
До этого он спокойно ожидал в углу комнаты, наблюдая за происходящим и чувствуя себя непринужденно.
— Думаю, вы слышали о Юэне. Он натуралист и писатель.
— Да. Мой сосед ходил в книжный магазин, чтобы послушать ваше выступление.
Юэн дружески пожал руки Валери и ее мужу, и они немного поболтали о книгах и Испании, о которой Юэн, естественно, немало знал.
Теперь настала очередь Джуд закатить глаза, потому что Валери весьма заинтересованно поглядывала на него и даже спросила, как долго он знает Джуд.
— Мама, — вмешалась она, — ты очень удивишься, но Юэн живет в доме, где росла бабушка.
— Коттедж егеря? Да мы только что проезжали мимо. Верно, Дуг? Я хотела остановиться и все осмотреть, поскольку Клер сказала, что ремонт закончен, но Дуг напомнил, что мы и так опаздываем.
— Мы перед этим уже успели остановиться один раз, Валери.
— Где именно, ма? — немедленно оживилась Джуд.
Валери уставилась на Клер.
— Я хотела посмотреть на башню.
— Не знала, что вам о ней известно, — заметила Шанталь, поднося им закуски.
— Я там бывала, — кивнула Валери.
Шанталь озадаченно вскинула брови.
— Я говорил тебе, старушка, мы вторгаемся на чужую территорию, — мягко заметил Дуг.
— То место, к сожалению, принадлежит не нам, а другому человеку, — пояснила Шанталь.
— Почему ты решилась, ма? — прощебетала Клер. — В прошлый раз ты не хотела туда идти.
— Не хватило храбрости. Но с тех пор я постоянно думала о башне, и когда мы проезжали мимо, меня охватила странная убежденность, что нужно остановиться и посмотреть, где это случилось.
— Что именно, ма? — выпалила Джуд.
— Это были вы? — тихо спросила Шанталь. — Вы были на расследовании того ужасного случая. Я не узнавала вас до этой минуты.
Валери оглядела комнату. Бабушка гладила Миффи. Юэн, Фрэнк, Джон и Роберт отправились смотреть двор и сад. Валери нервно повертела бокал.
— Я никогда не рассказывала Клер и Джуд об этом. Слишком ужасные воспоминания. — Она сделала большой глоток вина и рассеянно уставилась в пространство.
— Ма? — прошептала Джуд, видя слезы в глазах матери.
— Прости, дорогая, я немного устала. День был очень долгим.
— Наверное, нам пора, — пробормотал Дуглас, с тревогой переводя взгляд с обеспокоенной Валери на бледную Шанталь.
— Нет, Дуглас, — упрямо перебила Клер. — Ма, нельзя сначала намекнуть на то, что случилось нечто ужасное, а потом уехать, ничего не объяснив. Думаешь, после этого мы хотя бы на минуту сомкнем глаза, гадая, в чем дело? Ты слишком эгоистична!
Дуглас открыл рот, но тут же закрыл.
— Полагаю, ты права, — капризно процедила Валери. — Но сначала я сяду.
Джуд вдруг пришло в голову, что мать по-своему наслаждается всеобщим вниманием. Но она забыла эту немилосердную мысль, едва Валери начала рассказ. И сразу стало ясно, что это всего лишь часть большой истории, в которой замешана вся семья.
— В юности я была немного… неуправляемой. Верно, ма?
— Истинная правда, — кивнула бабушка.
Растерянная Джуд вдруг поняла, что бабушка все знала с самого начала.
— У нас была веселая компания. Все случилось, когда мне исполнилось двадцать. В июле у кого-то из нас был день рождения. Ах да, у Йена Хейса. С тех пор я его не видела. Он нашел для вечеринки великолепное место — старую заброшенную башню. К тому же хозяев там не было. Он все организовал: музыку, выпивку и тому подобное. А я пришла с классным парнем, в которого была влюблена. Его звали Марти. — Она помедлила. В глазах застыло странное отчужденное выражение.
- Дело Зили-султана - АНОНИМYС - Исторический детектив
- Таинственные расследования Салли Локхарт. Рубин во мгле. Тень «Полярной звезды» - Филип Пулман - Детектив / Прочая детская литература / Детские остросюжетные / Зарубежные детские книги / Исторический детектив
- Дело о пропавшем талисмане - Катерина Врублевская - Исторический детектив
- Королевский порок - Эндрю Тэйлор - Исторические приключения / Исторический детектив
- Заговор русской принцессы - Евгений Сухов - Исторический детектив