Читать интересную книгу Фараон - Уилбур Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 109
ответил он и закрыл крышку у меня перед носом. Я слышал, как он возится с засовом на внутренней стороне калитки. Наконец калитка распахнулась. Это был узкий единственный вход, достаточно большой, чтобы пропустить одного человека за раз, если он наклонит голову и будет держать лук на плече. Я заглянул за ухмыляющееся лицо Шехаба и в тусклом свете нескольких масляных ламп, установленных в деревянной решетке, разглядел сонные фигуры охранников ворот. Один или двое из них мирно посапывали. Другой держал один из кувшинов с красным вином, которые я дал Шехабу накануне. Однако теперь кувшин был пуст, и он держал его вверх дном, прижав к груди. Как и остальные его товарищи, он не проявлял никакого интереса к окружающему. Сок красного шеппена, который я подлил в вино, - сильное снотворное.

Первым пятерым из моих людей, которые последовали за мной через калитку, я поручил связать и заткнуть рот стражникам ворот, находившимся в коматозном состоянии, используя для этого направляющие веревки и полоски собственных туник заключенных, засунутые им в рот. Людей, которые следовали за ними, я направил к лебедкам на решетке. Они ухватились за ручки и усилием воли завели их. Массивные ворота застонали и заскрипели, поднимаясь в своих каналах. Как только они поднялись достаточно высоко, остальные наши люди хлынули под них сплошным потоком, держа наготове свое новоприобретенное оружие, но верные моим строгим инструкциям, сохраняя как можно больше тишины. Они не издавали воинственных криков, и сержанты отдавали приказы хриплым шепотом. Но тем не менее топот их сандалий, обутых в бронзу, и бряцание оружия были значительными. Неизбежно, прежде чем все наши люди прошли через ворота и вошли в город, нам бросили вызов стражники Панмаси, которые патрулировали внутренние улицы города. Они прибежали, чтобы исследовать звуки металла о металл и марширующих ног, и сломя голову врезались в наши фаланги. Тихие улицы в считанные секунды превратились в кровавое поле битвы. Рев соответствующих боевых кличей стал непрерывным. Крики " Да здравствует Аттерик Непобедимый!" были немедленно встречены" Рамзес навсегда!’

Наши люди обычно были намного старше низкородных деревенских мальчишек, которыми Аттерик наполнил свои полки, вероятно, потому, что они были более податливы и не были преданы Тамосу и предыдущему режиму. И наши люди уже не были такими крепкими и сильными, как прежде. Но они были опытны во всех искусствах войны, хитрые и дисциплинированные воины, которые знали каждую улицу и переулок города, в котором они прожили большую часть своей жизни. Поначалу нас сильно превосходили по численности свежие молодые войска, которые толпами выходили из своих казарм. Но мои люди умели терпеть. Они сомкнули ряды, сомкнули щиты и мрачно рубили легионы Аттерика. Мы пели наши военные песни, и население Луксора пробудилось ото сна, и они услышали нас. Они услышали имя Рамзеса, и их кровь всколыхнулась. Седобородые старые воины тридцати пяти и даже сорока лет услышали это имя и вспомнили, что они сражались за Тамоса, отца этого человека Рамсеса, и что он был великим и добрым фараоном.

Они также достаточно хорошо знали имя Аттерика, который все еще правил ими тяжелой рукой. Они платили грабительские налоги, которые он взимал с них, чтобы финансировать храмы во славу его самого, и ели черствый хлеб, который был единственным, что они могли себе позволить вместо хорошего красного мяса и вина, которые когда-то были их уделом. Они хранили молчание, когда их старых товарищей согнали вместе и отправили в горы к Воротам мучений и горя, чтобы они никогда не вернулись.

Теперь, услышав имя Рамзеса, они поняли, что это их последний шанс отстоять то, что они считали своим правом. Они отбросили в сторону свитки и шахматные доски, которыми заполняли свои пустые дни, и крикнули женам, чтобы они принесли оружие и доспехи из шкафа под лестницей и не обращали внимания на красную ржавчину, которая расцвела на них. Затем они группами по пять-десять человек вышли на темные улицы города и стали слушать боевой клич "Рамзес навсегда". Услышав это, они захромали, заковыляли или побежали к своим старым товарищам и снова заняли свое почетное место в стене щитов рядом с нами.

Мы сражались до конца той первой ночи и весь следующий день, но к вечеру поняли, что побеждаем, и стали сражаться еще упорнее, и щитовые стены легионов Панмаси начали прогибаться перед нами, а затем рушиться, и его люди начали толпами отступать под знамена Рамсеса, когда поняли, что он египетский фараон и привлекательная альтернатива Аттерику. Затем, когда стемнело, остатки армии Панмаси пали и бежали из города.

Принцесса Серрена была первой, кто приветствовал нас, когда мы вышли через открытые ворота в погоню за Панмаси и его разбитыми легионами.

Когда мы с Рамсесом решили напасть на Панмаси и его приспешников в их крепости за стенами Луксора, я использовал все свое влияние и хитрость, чтобы убедить Серрену, что она обязана Рамсесу и остальным членам своей семьи оставаться в безопасности в Cаду радости и держаться подальше от поля боя. Я беззастенчиво указал ей на то, что она теперь замужняя женщина и, принимая во внимание то удовольствие, с каким она принимала на себя супружеские обязанности, есть все шансы, что она теперь будущая мать. Поле битвы больше не было ее вотчиной. Отныне ее единственной заботой должно быть содержимое ее утробы. Конечно, она ожесточенно спорила со мной, используя все свои немалые уловки, чтобы попытаться завоевать место правой руки Рамзеса при штурме города Луксора. Но, к моему удивлению, Рамсес вступил в спор на моей стороне, требуя от своей жены, чтобы она держала себя и своих будущих отпрысков в безопасности за стенами Cада радости. В этот момент я ожидал увидеть затяжной спор между этими двумя заведомо упрямыми созданиями. Но, к моему удивлению, Серрена почти сразу же капитулировала перед своим новым мужем. Я никогда не ожидал, что Серрена так серьезно отнесется к своим материнским обязанностям. До поры до времени ей удавалось избегать поля боя, но здесь она ждала, чтобы взять верх при первых же признаках мужской некомпетентности. Оглядываясь назад, я должен был ожидать от нее не меньшего.

Ко времени этого воссоединения луна превратилась в тонкую полоску в полуночном небе, и темнота была почти полной. Мы не могли идти по следу, оставленному Панмаси и его уцелевшими всадниками, при его свете. Но я знал, что если дам Панмаси фору в двенадцать часов, то мы никогда его больше не

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 109
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Фараон - Уилбур Смит.
Книги, аналогичгные Фараон - Уилбур Смит

Оставить комментарий