Читать интересную книгу Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах - Дзиро Осараги

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 216

— В связи с замком?

— Ох, нет, это я сболтнула лишнее. Так, сорвалось с языка, — засмеялась Осэн, словно обволакивая Хаято своим манящим взором.

Тем временем в Эдо, в подворье Уэсуги, что в Сироганэ, Хёбу Тисака сидел с гостем у жаровни-хибати.[108] Как обычно бывает в дождливый сезон, ливень не прекращался уже дня три. В округе было много деревьев, которые затеняли дом, отчего стены и соломенные циновки еще более пропитывались сыростью. Похоже, сырость раздражала хозяина. Нынче с утра он постарался всыпать побольше угля в жаровню, чтобы хорошенько просушить помещение. Посидеть у жаровни собрались только сегодня — в виде исключения. Хёбу молча палочкой чертил на золе письмена, а гость внимательно следил и кивал, когда в горшке появлялся очередной иероглиф.

— Ну, все понял? — требовательно бросил Хёбу, кончив писать.

— Так точно.

Гость склонил голову в учтивом поклоне. Одежда на нем была ветхая и рваная, но по манерам можно было признать в госте человека отважного и незаурядного.

Покосившись на серое небо, просвечивающее за стекающими со стрех дождевыми струями, Хёбу чуть слышно пробормотал:

— Вот ведь зарядил…

Эти упавшие в никуда слова косвенно были связаны со следующим вопросом, обращенным к гостю:

— Когда отправляешься?

— Да сегодня вечером.

— Дело важное. Ты уж постарайся там, — вымолвил Хёбу с такой теплотой в голосе, будто хотел похлопать гостя по плечу.

Когда гость ушел, Хёбу наведался в отхожее место, а на обратном пути зашел в баню. Там уже топили, готовя ванну-фуро, и в лицо ему пахнуло паром, смешанным с древесным ароматом. На крышке ванны дремали, свернувшись клубочком, три кошки, неизвестно когда пробравшиеся сюда. Заслышав шаги, они приоткрыли глаза и посмотрели на хозяина. Заметив, что крышка ванны в одном месте слегка отогнулась, Хёбу нагнулся и поправил ее. Потом почесал брюхо одной из кошек, которая блаженно раскинула лапы, перевернувшись на спину.

— Ну, хорошо, небось, тебе? — обратился он к кошке, будто к человеку.

Та широко зевнула в блаженной истоме. Дождь мерно барабанил по крыше. В бане было жарко. Хёбу, почесывая пальцами мягкую шерстку, сам от удовольствия прищурился, но в это время в голове его, должно быть, метались, словно взметенные порывом ветра, тревожные мысли, и зрачки беспокойно перебегали с места на место. Во дворе раскачивались под дождем отяжелевшие от влаги кроны деревьев и слышался монотонный звук бьющих о землю капель.

Увидев, что кошка снова уснула, свернувшись клубком, Хёбу убрал руку. Выходя из бани, он тихонько отворил дверь. Направляясь к себе в комнату, вышел в коридор и там столкнулся с самураем, который его разыскивал.

— Пожаловал господин Мацубара.

— Мацубара? — переспросил Хёбу, сдвинув брови.

Татию Мацубара был доверенным порученцем Кодзукэноскэ Киры.

— Скажи, пусть подождет! — сухо сказал Хёбу.

Не оборачиваясь, он прошел к себе в комнату, присел к хибати и снова взял палочку для перемешивания углей. Сам процесс письма на золе его успокаивал. Он что-то писал, стирал, снова записывал то, что приходило в голову, словно студент в классе перед исписанной доской, упорно доискивающийся решения задачи. От тяжких раздумий на лбу его, склоненном к жаровне, выступили глубокие морщины, лицо омрачилось.

Тем временем Татию Мацубара ждал хозяина посреди просторной пустой гостиной.

— Извините, что задержался, — сказал Хёбу, появляясь наконец в гостиной после того, как достаточно долго продержал гостя в ожидании.

Опустившись на татами, он хлопнул в ладоши и велел молодому прислужнику-самураю принести горячего чаю.

— Льет как из ведра!

— Да уж… — согласился гость, слегка приподнявшись на коленях. Похоже было на то, что у него срочный разговор.

— Тут у нас не то что в центре города. Дороги ни к черту не годятся, так что ежели дождь зарядит дня на три, то потом еще дней пять по улице не пройдешь!

Сделав это глубокомысленное замечание, Хёбу предложил гостю чаю, который как раз только что принесли.

Татию взял чашку в ладони, но при этом явно не мог усидеть на месте и все порывался прервать разглагольствования хозяина.

— Что его светлость? Здоров ли?

— Благодарствуем. Вот как раз сегодня они просили меня к вам наведаться и узнать, как там…

— А-а!

— Его светлость беспокоятся, требуют выяснить обстановку.

— Это где же — «там»? — переспросил Хёбу и уточнил: — Обстановку в Ако, что ли?

— Да, ну, вообще… В смысле, сдадут все-таки замок или будут оборонять?

— А-а… Тут ясности нет, так что сколько ни пытайте, все равно я ответить затрудняюсь. Только это вас тревожить не должно.

— Но как же… Его светлость, когда будет слушать мой доклад, наверняка станет выспрашивать подробности. Он был чрезвычайно обеспокоен, не замышляют ли они там мести. Каждый раз, как заходит об этом разговор, его светлость говорит, что тут затронуты интересы всего нашего клана, и тут уж только на вас остается уповать…

— Знаю, знаю, — кивнул Хёбу. — Но тут не все так просто — мы ведь имеем дело с другим кланом. Мы не сможем составить правильного представления о том, что происходит в Ако, если не понаблюдаем некоторое время за развитием событий. Сегодня, во всяком случае, мои сведения не подтверждают слухов о том, что они решили все как один пасть на стенах замка. Однако даже если они заявят о своем решении сдать замок, не стоит, наверное, так уж беспокоиться по поводу возможной мести. Народ ведь нынче измельчал — самураи уже не те, что были лет двадцать-тридцать тому назад. Тем более, наказание было определено по высочайшему повелению… Думаю, не стоит принимать все это близко к сердцу. Даже если у них там в толпе и найдется двое-трое готовых пойти на крайности, что они могут вам сделать, какие-то несчастные ронины? Нет, если пойдет шум да звон насчет предполагаемых планов мести, над вами же народ и будет смеяться.

— Да, но его светлость…

— Вам, людям из ближайшего окружения его светлости, не следует выносить скоропалительных суждений о таких вещах. Вам надо его успокоить, ободрить. Мы тут, конечно, постараемся разведать все, что можно, однако пока толком не видать, что там творится в горах и что на море.

— Оно, конечно, так…

В сущности сам Татию, как и Кира, явно побаивался слишком быстрого и неожиданного развития событий. Хёбу с неудовольствием отметил про себя этот факт. Татию умолк. Хёбу некоторое время наблюдал за ним холодным взором, затем, отвернувшись в сторону, медленно промолвил, словно нанося последний удар:

— Надеюсь, мы договорились. Главное — не поднимать шума. Хуже не придумаешь, если люди, к делу прямо не причастные, будут раздувать эту проблему. Вот вы, прошу прощенья, — если бы вы поменялись местами с ронинами из Ако, стали бы вы строить теперь планы мести?

Татию, смешавшись, кисло улыбнулся. Нет уж, едва ли такое возможно — это последнее, о чем он мог бы помыслить в сей земной юдоли.

Хёбу, подавив невольную улыбку, ощутил в душе глубокое презрение к своему собеседнику. Неужели этот трус не понимает, что позорит себя перед ним, Хёбу Тисакой?

В эту минуту явился юный самурай и вручил Хёбу секретное донесение от Хаято. В него была вложена пресловутая копия письма Кураноскэ. Извинившись перед гостем, Хёбу прервал беседу и внимательно дважды прочитал сначала послание от Хаято, а затем и письмо Кураноскэ. Он тоже счел, что, если замок будет сдан без боя, это свидетельствует только о наличии плана мести у ронинов из Ако. Хёбу предвидел такой вариант и раньше, так что теперь в душе у него шевельнулось чувство: «Ну, вот оно!»

Татию Мацубара не сводил подозрительного испытующего взора с хозяина, будто пытаясь по лицу его догадаться, что за письмо тот читает. Однако ничего особенного увидеть ему не довелось: Хёбу невозмутимо прочитал оба письма и, как ни в чем не бывало скатывая их в трубку, вновь с приветливой улыбкой обратился к гостю:

— Конечно, если бы ваш господин погиб по чьей-то вине, вы бы, наверное, стали думать о мести. Однако в данном случае, поскольку приказ о наказании исходил от самого повелителя, помышлять о мести было бы равносильно намерению обратить меч против высшей власти, против самого сёгуна. А это уже бунт! Самураи, состоящие на службе, к такому заговору не примкнут. Так ведь? Вы что же, думаете, что ронины из Ако, ни на какой регулярной службе не состоящие, на что-то такое способны?.. — словно рассуждая про себя, спокойно заметил Хёбу.

Всей своей умиротворяющей манерой разговора он словно по-прежнему давал понять собеседнику, что любые планы мести неосуществимы.

— Ну-ну, пожалуй… — кивал в ответ Мацубара, под впечатлением от убежденности хозяина постепенно проникаясь мыслью о том, что какие бы то ни было планы мести и впрямь нереальны. Хёбу был не слишком красноречив, но от его слов веяло непоколебимой уверенностью.

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 216
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах - Дзиро Осараги.
Книги, аналогичгные Ронины из Ако или Повесть о сорока семи верных вассалах - Дзиро Осараги

Оставить комментарий