Читать интересную книгу Кукла дядюшки Тулли - Шэрон Кэмерон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 73

— Ну…

Огонь уже потрескивал, но Лэйн тянул время и продолжал деловито ковыряться с дровами, не желая уходить.

— Это прекрасное старинное местечко. — И тетя Элис довольным взором окинула комнату. — Конечно, за ним недоглядывали, но в чем можно обвинить мужчин, они ведь никогда не заботятся о подобных вещах.

Она наклонилась вперед и жеманно положила руку в лайковой перчатке на колено мистера Локвуда.

— Здесь требуется женская рука, вам так не кажется?

Я вытаращила глаза. Тетушка Элис, кажется, решила, что все средства хороши, и уже использует тяжелую артиллерию. Я поспешно повернулась к камину — Лэйну не стоило всего этого видеть и слышать, он запросто мог сорваться.

— Мистер Моро, благодарю вас. Не могли бы вы передать миссис Джеффрис, что мы готовы к завтраку?

Лэйн учтиво склонил голову и пытливо уставился на меня. Я посмотрела на него умоляющим взглядом, и он неохотно двинулся в сторону двери.

— Кэтрин так оригинально общается с прислугой, — специально громким шепотом сказала тетка. — Они делают все, что она попросит.

— Мисс Тулман, — сказал мистер Локвуд, повернув пышную бороду в мою сторону. — Давайте уже прекратим эти кошки-мышки. Я все равно встречусь с мистером Тулманом, и вы это знаете.

Лэйн завис у порога, и я даже со своего места видела, как напряглась его спина.

— Мистер Локвуд, боюсь, это невозможно, — спокойно сказала я.

— Почему же?

— Потому что дядя болен.

— Болен он или нет, я собираюсь с ним увидеться.

Тетушка с ангельской скромностью опустила глаза к полу, улыбаясь своей коварной улыбочкой. Лэйн плавно скрылся в полумраке коридора, и я знала, что сейчас он уже бежит со всех ног, чтобы забрать дядю.

— Мистер Локвуд, я искренне полагаю, что это слишком большой риск для его здоровья. Вы уверены, что не можете подождать еще несколько дней, чтобы во всем убедиться?

— Убедиться в чем?

— Конечно же, в природе его недомогания. Разве наш хирург не сообщил вам о подозрении на вспышку тифа в деревне?

— Тифа? Но я ничего не видел…

— Подобные эпидемии всегда следуют за наводнениями. — Я непринужденно разгладила уродливую серую юбку. — Но возможно, вы правы, и это обычная простуда. Ну, или холера…

— Холера? В самом деле, мисс Тулман, я…

Тут вошла миссис Джеффрис в кружевном чепце с чайным подносом в руках. Приборы на нем дрожали. Мы молча смотрели на нее, а потом все как один повернулись к входу. Со стороны дороги тоже доносилось тихое громыхание, которое постепенно усиливалось, и к парадному входу подъехал экипаж.

Вскоре дверь распахнулась.

— Всем доброе утро! Тысяча извинений за мой столь поздний приезд!

Мистер Бэбкок снял шляпу и быстро прошел в комнату, бросив у кресла свой кейс.

— Мисс Тулман, — сказал он, склонившись в мою сторону, и поцеловал мне руку. — Очарован, как и всегда. И миссис Тулман. — Тут он повернулся к тетке и коротко кивнул головой. — Держитесь молодцом, как я погляжу. А вы, сэр?

— Мистер Локвуд, это мистер Бэбкок, семейный адвокат Тулманов, — быстро сказала я. Тетя хмуро посмотрела на меня, вероятно, догадавшись, что ее адвокатом он не будет ни при каких обстоятельствах. Я проигнорировала ее. — Мистер Локвуд исполняет обязанности окружного судьи, мистер Бэбкок.

— Конечно, конечно, — сказал мистер Бэбкок и протянул руку. — Мое почтение, сэр. Рад знакомству. О! И завтрак здесь!

Он непринужденно плюхнулся на диван рядом с Локвудом и принял чашку из рук миссис Джеффрис.

— Дорогая леди. Вы, как всегда, храните тепло домашнего очага… — сказал он ей.

Миссис Джеффрис поставила поднос с чаем на низкий столик в центре нашего небольшого сборища. Мистер Бэбкок с неподдельным удовольствием потягивал чай и ни о чем не беспокоился.

— Прямо перед вашим приездом, мистер Бэбкок, — начала я, — я рассказывала мистеру Локвуду и тетушке о неожиданной вспышке неизвестной болезни, последовавшей за наводнением.

— Неужели, мисс Тулман? — И его проницательные глаза посмотрели на меня поверх чайной чашки.

Миссис Джеффрис стала чуть медленнее разливать чай.

— Да, — ответила я. — Очень не повезло.

— Холера или тиф? — деловито поинтересовался он.

Тетушка удивленно приподняла бровь.

— Мистер Купер пока еще сам не знает, — сказала я и опустила глаза.

— Моя племянница так забоится о моем здоровье, — заметила тетя Элис. — Она считает, что мне или мистеру Локвуду будет крайне нежелательно даже находиться в одном помещении с мистером Тулманом.

— Ох уж эти деревенские врачи, — сказал мистер Бэбкок и взял себе булочку. — Они всегда во всем видят эпидемии, даже когда дело просто в непрожаренном куске стейка.

Я сжала губы и свирепо посмотрела на адвоката.

— Думаю, — медленно проговорила я, — что было бы осмотрительнее последовать рекомендации мистера Купера.

— Вздор, милая леди. Я даже удивляюсь вам. Нет никаких причин запрещать мистеру Локвуду взглянуть на мистера Тулмана, и если он в самом деле болен, то поддержка всей семьи будет как нельзя более кстати. Он, наверное, в комнатах Марианны? Это хорошее место для больного.

Миссис Джеффрис уронила блюдце, и оно раскололось. Мы обе были просто раздавлены предательством мистера Бэбкока. Я со стуком поставила чашку на стол и стремительно поднялась с кресла, наблюдая радость в тетиных глазах и легкое беспокойство мистера Локвуда. Мистер Бэбкок невозмутимо дожевывал булочку.

— Тогда я просто дам ему знать, чтобы он готовился к вашему визиту, — ледяным тоном процедила я. — Но прошу вас прежде закончить завтрак, а затем миссис Джеффрис отведет вас наверх. Миссис Джеффрис? — Она посмотрела на меня снизу вверх, подбирая с пола осколки разбитого блюдца. — Отведите их через часовую комнату. Думаю, так будет быстрее, не правда ли?

Она открыла рот, собираясь возразить что-то, но только ответила:

— Да, мисс.

Я с достоинством удалилась из гостиной и, как только дверь захлопнулась, перешла на бег.

Когда я влетела в комнату Марианны, дядя находился в том же положении, что и раньше. И смотрел куда-то на диван. Лэйн поднял на меня взгляд от сумки, которую собирал.

— Они идут, — выпалила я. — Десять минут — самое большее, на что можно рассчитывать. Здесь есть что-нибудь из его одежды?

— Все осталось в мастерской.

— Не важно.

Я запихнула грязное белье под кровать, а Лэйн попытался подхватить дядю, но именно в этот момент он решил подать первые признаки жизни за много часов. Он закричал, как привидение, и забился так неожиданно и сильно, что Лэйн уронил его обратно на кровать.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 73
На этом сайте Вы можете читать книги онлайн бесплатно русская версия Кукла дядюшки Тулли - Шэрон Кэмерон.
Книги, аналогичгные Кукла дядюшки Тулли - Шэрон Кэмерон

Оставить комментарий