— Между мной и Сарой ничего не было, — вдруг произнес Роджер. — Она попросила выйти с ней из зала, чтобы посоветоваться относительно инвестиций, которые собирается сделать.
— Я тебе верю, — с нежностью произнесла Блайд и погладила мужа по руке.
Его лицо просветлело.
— А что ты делала в галерее? — неожиданно спросил он. — Тебе не следовало уходить так далеко.
— У нас с Блисс была назначена там встреча.
— Зачем?
— Мы хотели помочь Кэт Говард, — честно призналась Блайд.
Если он был честен с ней, то почему она должна вести себя иначе?
— Я не понимаю, о чем ты? — недоумевал Роджер.
— В королевской галерее обитает дух Кэт Говард и…
— Глупышка, духи существуют только в нашем воображении, — перебил Блайд Роджер. — Неужели ты не понимаешь, какой опасности подвергла себя? Во дворце бродит убийца, который не остановится ни перед чем, пока не доберется до меня.
— Если не считать синяков, я в полном порядке, — отмахнулась Блайд.
Роджер перехватил ее руку:
— Тебе просто повезло. Я запрещаю тебе впредь заниматься этими колдовскими штучками. Поняла?
— С таким же успехом ты можешь приказать солнцу перестать светить, — невозмутимо возразила Блайд.
— Спасибо, что предупредила меня — В голосе Роджера появились зловещие нотки. — Завтра же утром ты возвращаешься в замок Дебре.
— Я никуда не поеду.
— Ты поклялась перед Господом, что будешь повиноваться мне.
— Только не на этот раз. — Блайд прикоснулась рукой к щеке Роджера. — Я помогу тебе отыскать убийцу Дарнел.
— Если мне придется защищать тебя, то я не смогу искать убийцу, — возразил Роджер.
— Брендон Монтгомери будет повсюду сопровождать меня. Роджер, мы не могли бы поговорить обо всем этом утром? Я очень устала. И еще я хочу, чтобы ты побыл со мной этой ночью.
Роджер обнял жену и поцеловал в лоб.
— Мне было так страшно, — призналась Блайд, утыкаясь лицом в его широкую грудь.
— Поверь мне, моя бабочка, когда я увидел, как ты лежишь на полу без движения, то до смерти испугался.
Глава 15
Он любил ее, любил всегда.
Ранним утром следующего дня Роджер стоял подле кровати и смотрел на спящую жену. Она казалась такой маленькой и беззащитной, хрупкой, как ребенок. Ее кожа была бледна, черные локоны разметались по подушке.
Взгляд Роджера невольно упал на темные отметины на ее шее, и у него перехватило дыхание от ужаса. Он едва не потерял ее навсегда! Одному Богу известно, что бы он сделал с собой, если бы в его жизни погасло сияние ее глаз. Да, Блайд была солнцем, освещавшим его жизнь.
Роджер подошел к двери, чтобы поискать какого-нибудь пажа и послать за Дейзи: кто-то должен был остаться с Блайд до его возвращения. Открыв дверь, он едва не наступил на скрючившуюся у порога фигурку.
Брендон Монтгомери тут же вскочил.
— Что ты тут делаешь? — строго спросил Роджер.
— Охраняю леди Блайд.
— Ты считаешь, что я не могу с этим справиться?
— Я знал, что вы уйдете рано, чтобы найти того ублюдка, что поднял на нее руку, — ответил мальчик.
— Что-то подсказывает мне что мы с тобой поладим, — улыбнулся Роджер. — Заходи и запри за собой дверь. Не впускай никого, кроме Дейзи Ллойд. Но, самое главное, не разбуди герцогиню.
— Можете положиться на меня, милорд, — ответил Брендон, прижав руку к сердцу. — Я вас не подведу.
Роджер впустил мальчика в комнату, подождал, пока он запрет дверь, и направился в соседнее здание дворца, примыкавшее непосредственно к апартаментам королевы. Там располагались спальни ближайших друзей Елизаветы, которые доказали свою преданность ее величеству в стародавние времена, еще до появления Роджера на свет. Королева обладала одним важным достоинством — она никогда не забывала верных ей людей.
Роджер остановился у двери и тихо постучал.
Ответа не последовало. Он постучал еще раз, уже громче. Снова тишина.
Тогда Роджер забарабанил в дверь изо всех сил. Как они могут спать, когда жизнь Блайд только что подверглась смертельной опасности? Он хотел ударить еще раз, но тут из-за двери раздался голос:
— Кто там?
— Роджер Дебре.
Послышался звук отодвигаемой задвижки, и дверь распахнулась. Перед Роджером предстал шестидесятидвухлетний герцог Ладлоу, облаченный в ярко-алую ночную рубашку. Не в силах сдержаться, Роджер уставился на его необычный наряд.
— Какого черта тебе нужно? — недовольно пробурчал герцог, заливаясь краской смущения. — Или ты пришел полюбоваться на мою рубашку?
— Мне нужен ваш совет, — немного помявшись, ответил Роджер.
— В такую рань? — спросил герцог, удивленно приподнимая одну бровь.
Видимо, это выражение было наследственным, подумал Роджер, так как Блайд делала точно так же.
— Жизнь моей жены в опасности, поэтому время для меня не имеет значения.
— Особенно если твоя жена — это моя внучка, — смягчился герцог Роберт. — Надеюсь, ты не оставил ее одну?
Роджер отрицательно покачал головой.
— Входи. — Ладлоу посторонился и пропустил Роджера в комнату. — Садись в кресло у камина.
Роджер сел, а герцог поворошил угли и, повернувшись к гостю, спросил:
— Есть какая-то проблема, о которой я не знаю?
— Я… не думал, что вы носите одежду таких цветов, — вдруг выпалил Роджер, не скрывая улыбки. — Хотя эта рубашка вам очень идет.
— Это Чесси мне подарила, — смущенно проговорил герцог.
Роджер понимающе улыбнулся.
— Хочешь глоточек виски? — спросил Ладлоу.
— Нет. Жена сказала, что накажет меня, если я приду к ней не вполне трезвым.
Раздавшийся позади него смешок заставил Роджера обернуться.
— Горжусь своей внучкой, — проговорила герцогиня.
— Чесси, Роджер пришел просить у нас совета, — произнес герцог Ладлоу. — Он еще не сказал, какого именно, но ты наверняка сможешь помочь.
Откинув полог кровати в сторону, герцогиня Чесси предстала перед Роджером в такой же, как и у мужа, алой рубашке.
— Мы с Талли любим быть похожими, — кокетливо улыбнулась она Роджеру. — Правда это очень мило?
— Очень мило, ваша светлость, — согласился молодой человек.
Герцогиня села в одно из кресел перед камином, герцог Роберт устроился рядом, и они оба устремили свои взоры на Роджера.
— Блайд отказывается возвращаться в замок Дебре, — сказал он. — Но я боюсь, что ей не безопасно оставаться при дворе.
— Нет ничего проще, — фыркнул герцог. — Просто прикажи девочке уехать, и все. Если нужно, увези ее силой. Я, например, буду спать спокойнее, если ее не будет во дворце.
— Талли, иногда твоя глупость поражает меня, — возмущенно произнесла герцогиня и с укоризной взглянула на мужа.